約 7,023,172 件
https://w.atwiki.jp/melbl/pages/30.html
名前 ユーザーID 星 IceCream 647273345 4.5 サラ 647303437 4.5 Mmm6 647368232 4.5 ペダル 647387427 4.5 あやか 647393691 4.5 断捨離中 647585012 4.5 りか 647672637 4.5 かいかい 647966341 4.5 GREG 648015745 4.5 そゆるり 648097213 4.5 こう 648173492 4.5 炉島 648372785 4.5 シン 648411126 4.5 Doctor strange 648826038 4.5 ぽんた 648849481 4.5 こいちゃん 648907602 4.5 マサ 649016714 4.5 まる 649053979 4.5 グレープ 649407106 4.5 youkan 649557226 4.5 クヌギ 649591597 4.5 ゆっけさん 649730798 4.5 HAYATO ☆ 649783455 4.5 らんらん 649785790 4.5 ノコノコ 650062036 4.5 ヒルトン 650100800 4.5 くまじろー 650164764 4.5 オカメインコLOVE 650166236 4.5 まめもち 650177720 4.5 たなか 650214094 4.5 ひろちゃん 650244007 4.5 ペンタゴン 650278600 4.5 big face 650330009 4.5 mukuchan 650648165 4.5 茶々丸 650703243 4.5 ましゅまろ 651126433 4.5 ゆうさん プロフ必読 651251255 4.5 おかよ 651399169 4.5 てら 651429756 4.5 Sa 651577000 4.5 kirikomi 651592180 4.5 houl 651611701 4.5 ゆっけ 651616622 4.5 ツムツム 651621596 4.5 Ttamago 651752993 4.5 母屋のさいちゃん 651821425 4.5 ログアウトします???? 651845146 4.5 Fumiyoshi Watanabe 651914933 4.5 けーた 651917356 4.5 とし 651961708 4.5 プロフをみてから購入を 久留マリオ 652017990 4.5 Mickey 652273117 4.5 サムス 652288939 4.5 みち 652404587 4.5 yuu 652406654 4.5 坊 652416851 4.5 デク 652541819 4.5 Camera land 652627912 4.5 みんみん 652811070 4.5 YAGI 652853959 4.5 えるぽ 652960564 4.5 ?? 652990976 4.5 みーちゃん プロフィールご確認ください! 653125331 4.5 まぐろん 653322147 4.5 たー 653353987 4.5 ミサモぺン 653584574 4.5 makise.a 653587200 4.5 sayaka 653804284 4.5 きつね 653900805 4.5 R 653940870 4.5 アドラー 653969033 4.5 ゆうや 654056681 4.5 Ted5809 654138500 4.5 ♯ 654161324 4.5 ☆ファション系を主に販売してます☆ 654163838 4.5 OtoHa?? プロフ必読 654194664 4.5 Akagami 654335397 4.5 @451_ 654361043 4.5 ??? 654489184 4.5 りんこ 654514330 4.5 とり 654586849 4.5 のわ 654647097 4.5 kaki 654679608 4.5 オリビア 654947455 4.5 Kait0 655015683 4.5 断捨離 655019070 4.5 みなと プロフィール必ず見てください 655072480 4.5 reichan 655089736 4.5 コニー 655170674 4.5 peach05 655207621 4.5 骨 655245079 4.5 luv. 655341008 4.5 ひろ 655457096 4.5 ?空見? 655483942 4.5 横山(基本24時間以内に発送してます) 655653195 4.5 nao 655782651 4.5 XXX 655813196 4.5 チャンネルきょうま 655968489 4.5 ヤンヤンつけボー 655990838 4.5 まえちゃん 656036363 4.5 stera 656181161 4.5 ピッケル プロフ必須 656237914 4.5 はうるしんこ 656296454 4.5 オオカミ 656433098 4.5 oa 656527661 4.5 Kou 656639144 4.5 K 656671646 4.5 MAYA 656772019 4.5 AKY??セール中 656862435 4.5 Candy 656912977 4.5 miiim 656919104 4.5 あ 656922855 4.5 怪物ロナウド 656926524 4.5 チュン 656950269 4.5 りゅうせい 657288131 4.5 apさん 657504024 4.5 ゆーこ 657619387 4.5 米朝 657621343 4.5 らーす 657663421 4.5 ああああ 658035001 4.5 ニーナ 658092587 4.5 ベル 658224445 4.5 SPACY 658280158 4.5 たーけ 658283738 4.5 パルム 658374470 4.5 タクト 658572572 4.5 カメレオン 658638167 4.5 dyxk 658863027 4.5 CHAMA 658867273 4.5 YOU 658989742 4.5 アトランタ 658991163 4.5 jun 659248898 4.5 森林木 659280232 4.5 Richer 車載冷蔵庫セール中 659352083 4.5 サッちゃん 659370408 4.5 サブロー 659380081 4.5 石井245 659432593 4.5 Qrazycat 659524181 4.5 みりん漬け☆彡プロフ必読 659533399 4.5 キムラ 659552440 4.5 とも 659719174 4.5 テミス 660062925 4.5 ayu 660245057 4.5 ハイビスカス 660394921 4.5 きー 660454422 4.5 ミズゴロウ 660561071 4.5 TOMATO 660579497 4.5 RIKA 660688120 4.5 湘南ヒロたん@プロフ見てねー? 660892814 4.5 TOM 660910796 4.5 A 660924740 4.5 ジャスミン 661199422 4.5 服売ります。 661218536 4.5 ☆カルビ☆ 661285604 4.5 こみちゅん 661294005 4.5 えいごりあん 661343824 4.5 moggie 661371291 4.5 たけのこのさと 661388904 4.5 百足 661441034 4.5 ピッコロ 661444047 4.5 リオ 661615719 4.5 アンジョリーなジョニー 661717330 4.5 ハット 661742572 4.5 KZ 662016714 4.5 パルコ 662098326 4.5 まなと 662130580 4.5 redcometms06s2000 662219559 4.5 カマキリ プロフィール必読?? 662394668 4.5 も 662692169 4.5 りょーた 663092004 4.5 Luck 663239392 4.5 Nirvana 663506634 4.5 笠石力男 663609154 4.5 さくらんぼ 663749963 4.5 The mantis 663825816 4.5 ジョン 663913488 4.5 Taka 663971024 4.5 OREO 即購入OK? 663989059 4.5 やまちゃん 664030920 4.5 メガネマスク 664072388 4.5 雑貨屋→10月セール中 664086854 4.5 タバスコ太郎 664096180 4.5 まさ 664366664 4.5 Sparkling 664493683 4.5 Aleon 664530046 4.5 ??43 664587562 4.5 たか 664588823 4.5 kiii 664654672 4.5 おゅい 664709192 4.5 はな 664738427 4.5 develoち。 664825836 4.5 みぃ 664840942 4.5 m ms 664886663 4.5 さくらんぼ 665120747 4.5 たんたん 665162286 4.5 mikan 665169796 4.5 ぴーた 665177223 4.5 mary 665181623 4.5 gs400 665215033 4.5 にこ???? 665365123 4.5 りり 665365728 4.5 カピパラ 665458395 4.5 ぱんだこぱんだ 665613403 4.5 BOSSはオ・レ 665692729 4.5 Norge Thornheim 665693858 4.5 maruka 商品説明 自己紹介欄必読 665799731 4.5 ??断捨離女500円以下セール実施中 665838636 4.5 まっしゅるーむ 665890045 4.5 きみきみ 665999517 4.5 ゆかの 666014806 4.5 トミー 666198189 4.5 蒼豆 666222464 4.5 Re 666360049 4.5 はるみ 666380182 4.5 ukuk 666694371 4.5 のあ@フォロー割引実施中 666716135 4.5 Amiel 666722095 4.5 さとちゃ 666760209 4.5 ゆきえ 666811548 4.5 kouichiman 666903167 4.5 どらえもんもん 666944753 4.5 tomato6372 666959939 4.5 なつの・複数で値下げ 667070449 4.5 2個以上同時購入で300円お値引きします 667104103 4.5 しろ 667186778 4.5 Yoshi 667237279 4.5 COCO 667329838 4.5 うまま@プロフ必見!!!!! 667374333 4.5 小沢 667439881 4.5 Kenny 667585168 4.5 ハシビロコウ 667767204 4.5 ABC 667919172 4.5 返品可能出品者■値段交渉大歓迎!MINI 668228289 4.5 Ive 668303951 4.5 musashi 668333403 4.5 NEZUMI★セール中 668348698 4.5 Ke 668558782 4.5 ニール 668602683 4.5 つよぽん64 668652618 4.5 亀 668851227 4.5 **Ru** 668861410 4.5 ?sqotqn? 668984671 4.5 pico 669027308 4.5 k88miura 669245817 4.5 ruuhhhguhg 669452794 4.5 LAH 669504281 4.5 りょうた 669557716 4.5 んきんき 669660615 4.5 Akira Shoubu 669758540 4.5 MAGiCO 669902519 4.5 マーチ 669954789 4.5 end 669960866 4.5 たーた 670050490 4.5 き。 670088279 4.5 Ha Nam Trung 670268298 4.5 周平 670344775 4.5 デビルマン 670362226 4.5 sakura 670447891 4.5 7749 670482437 4.5 フェルナンデス 670495932 4.5 910DAI 670565063 4.5 俺やで 670634944 4.5 Chip and dale 670642936 4.5 くわまん1000 670686440 4.5 どくぺ 670724395 4.5 firetiger109 670794688 4.5 な 670805863 4.5 ねるひこ 670900894 4.5 イニシャルアクセ出品 670964883 4.5 あき 671123624 4.5 やっさん 671203149 4.5 ちゃんふみ 671244827 4.5 ぴーかーぶー 671253294 4.5 Yuta Itahashi 671351567 4.5 能樹 671439576 4.5 とっちゃ 671470406 4.5 ひらいけん 671564765 4.5 ぴろーずH M2 671645152 4.5 yu 671967573 4.5 テルテルママ 671981096 4.5 引っ越し売り切りセール@うのまる 672180613 4.5 SUNNY 672276983 4.5 総合リサイクルコバサイゴン 672334126 4.5 ヒロアキ 672617290 4.5 ガイ 672822893 4.5 libra102 672873955 4.5 kanaBoon.??*゜? 672882276 4.5 ゆ 672892727 4.5 protein0816 673009787 4.5 古着屋【atem】アーテム 673038882 4.5 たけ 673121343 4.5 もぐさん 673202231 4.5 優羽 673213072 4.5 皆上月 673226777 4.5 1knatsu 673611402 4.5 みょんみょん 673853312 4.5 きょー 674042964 4.5 Pooh 674098164 4.5 かるま 674103131 4.5 ヒツジ 674128100 4.5 ココ 674128499 4.5 終活レディ 674198975 4.5 バビル 674247187 4.5 ハルシオン即買いOK 674254429 4.5 JP 674285418 4.5 もちまる 674351089 4.5 わ 674422143 4.5 Ikechyo 674520126 4.5 こう@ブランド【正規品販売】 674585770 4.5 鈴木 674684449 4.5 ぱや 674745998 4.5 サンフランシスコ 674839963 4.5 武やん 674867154 4.5 山田晃世 674880032 4.5 くろ 674948817 4.5 まてぃ 675018590 4.5 ザーワch YouTuber 675047613 4.5 りっちゃん@即購入歓迎★ 675141722 4.5 ? なえるな? 発送は1/30からです。 675196607 4.5 DW 675262957 4.5 amemon 675276031 4.5 mmra 675433258 4.5 古着屋 Kohaku【フォローで値引き】 675471819 4.5 Pinky’s + 675543174 4.5 saiたま 675600048 4.5 DAI 675613448 4.5 たまご 675880131 4.5 こーすけ 675896584 4.5 篠岡 676050550 4.5 レインボースクラッチマン 676059700 4.5 即購入可/ナンバーナインなど出品中 676300060 4.5 きつね@プロフィール必読 676345210 4.5 陽菜 676382666 4.5 antique shop 676422623 4.5 ごう☆ 676450061 4.5 あおい 676472061 4.5 Zっちゃん 676494743 4.5 ししゃも 676536098 4.5 T☆K☆M 676572257 4.5 17号@プロフ必読 割引実施中 676646374 4.5 あやか 676818136 4.5 chippi 676893507 4.5 puuuutaro 676926773 4.5 A 676947401 4.5 ぽん 676995526 4.5 ふ 677032276 4.5 パルム 677093477 4.5 藤原琥珀 677098611 4.5 下前虹愛輝 677162683 4.5 本田 677210934 4.5 washi624 677269097 4.5 NieRたん 677270864 4.5 Avenir Beaute 677351588 4.5 しち。 677369665 4.5 アルガ 677570699 4.5 斉藤 677658117 4.5 アキト 677701908 4.5 るり 677802929 4.5 カモ 677861002 4.5 家電家具専門 677877152 4.5 weskertakuto 677904227 4.5 kodomo. 677958193 4.5 アイン 677988244 4.5 ぼくコーラ 678368371 4.5 ひろゆ 678480243 4.5 けいもん 678587855 4.5 最安値出品の心得@フォロー割有り 678657833 4.5 ??megumi?? 678735524 4.5 グミチョコ 678770021 4.5 さかた 678808140 4.5 Ar 678907135 4.5 jam 678934267 4.5 ナッキー 678958187 4.5 ya 678975283 4.5 ハム 679126176 4.5 バスロマン 679134371 4.5 絶賛発売中 679193005 4.5 プクリン 679229241 4.5 as a dog 679340865 4.5 さとぽん 679399149 4.5 ☆あき☆ 679515907 4.5 よしひろ 679558566 4.5 R 679814430 4.5 M a n a 679852350 4.5 チョコ 679855093 4.5 のん 679859931 4.5 近江 679911053 4.5 ゆう 679997076 4.5 つぅ 680094638 4.5 断捨離プロフ必読 680353302 4.5 ポロットラルフローレン 680405912 4.5 ROSSO@迅速対応、即購入可 680465969 4.5 なのん 680811386 4.5 ビーズ屋なぎ 680835484 4.5 あくら 【プロフご一読お願いします】 681012416 4.5 ☆友理奈shop☆プロフ確認♪ 681037371 4.5 モンスターボールの嫁 681063052 4.5 とれみちゃん 681122295 4.5 とも 681190511 4.5 NYC 681270822 4.5 ??くろたん??@フォロー割あり?? 681390241 4.5 リカバリーガールちゃん☆ 681601221 4.5 義彦佐藤 681605959 4.5 午 681640724 4.5 yuki 681736551 4.5 ミンミンゼミ。 682021827 4.5 Koumatsu 682026917 4.5 おうむ プロフ必読 682078296 4.5 ドゥデキ 682094309 4.5 古着をなよ探し 682252133 4.5 ちゃやまち 682383787 4.5 きりの生地専用屋 682572504 4.5 ぶーぶー 682783821 4.5 ちゆき?即購入OK? 682786218 4.5 カズノコ 682917542 4.5 ハイチュー 683002630 4.5 Cape 683057423 4.5 古着屋 坂牛 683212625 4.5 みゆ 683264408 4.5 kate♪ 683298639 4.5 chi 683599470 4.5 Apple 683653882 4.5 hdjtc 683732501 4.5 ブライアン 683828564 4.5 みさ 683839243 4.5 T.R.fairy 684358436 4.5 87もん 684472332 4.5 発送可能 684792358 4.5 まゆ 685053741 4.5 まい 685066996 4.5 ビッケ 685126942 4.5 ポッポ 685220117 4.5 服安く売ります?? 685328757 4.5 !? 685398793 4.5 oku 685438029 4.5 たまちゃん 685489500 4.5 S?.* 685515236 4.5 藤木巧 685518152 4.5 の 685708213 4.5 278 685719211 4.5 m 685979958 4.5 あびす 686064353 4.5 K-K 686119491 4.5 るみ 686167047 4.5 ttnnkk 686200991 4.5 デッド 686268756 4.5 hrm 686523130 4.5 み 686697246 4.5 かぷ 686862789 4.5 プロフ必見!けん 686913081 4.5 ダリコ 687127467 4.5 J 687190239 4.5 キヨキヨ 687193342 4.5 購入前にご連絡お願いします?Lillys 687259081 4.5 miku 687327185 4.5 #素数 687612939 4.5 テチコ 687677656 4.5 Kaz Sa 687697738 4.5 スカイ 687791844 4.5 デーボ 687814646 4.5 しん太 688020395 4.5 Yuko Kawasaki 688032153 4.5 ぴちゆープロフ必読 688304030 4.5 古着 688319760 4.5 やすまさ 688335103 4.5 STAMPD 688480295 4.5 ka_n 688655999 4.5 浜田 688674895 4.5 Momo??ライフ 688675168 4.5 桜 688803493 4.5 YOBO 688877595 4.5 Romi 688925665 4.5 花 688974720 4.5 プロフ必読?コメントで割引?? 689025307 4.5 h 689031201 4.5 奈美 689049150 4.5 筋トレのギタリスト 689223872 4.5 しゅごー! 689330845 4.5 y 689388133 4.5 ワン 689408031 4.5 おむすび 689457713 4.5 cony777 689627110 4.5 えびちゃん 689631161 4.5 自治体 689776727 4.5 くり 689784356 4.5 雨田 689831101 4.5 じゅん 689835613 4.5 masakun 689913922 4.5 かな 689984865 4.5 やまさん。 最終処分 690062988 4.5 はな(プロフィールを必読) 690267756 4.5 oyaji 690466789 4.5 iso 690830111 4.5 Amy.Wen 690834874 4.5 天さん 690879240 4.5 布袋ソン 690932563 4.5 まるまるみ 690949200 4.5 Mimi 691039917 4.5 imzzzwhoareyou 691297254 4.5 目黒 691305836 4.5 Real 691420257 4.5 ペル 691548608 4.5 320 691551060 4.5 りっきー 691592013 4.5 スエブ 691734730 4.5 2525san 691867640 4.5 もんもり 691953400 4.5 ちゃんき 692021366 4.5 バコーン 692032768 4.5 良明 692034143 4.5 まにょ 692216093 4.5 Mamba 692222462 4.5 masa38 692242676 4.5 さい 692245496 4.5 \(^-^)/ 692585206 4.5 維 692711572 4.5 メル?カリ王 692789922 4.5 ぶんぶん号 693199413 4.5 hisako 693255113 4.5 しょーた 693288663 4.5 まる 断捨離中 693443453 4.5 和田徹子 693518729 4.5 だいすけ 693625057 4.5 kerp 693627699 4.5 YYY 693670548 4.5 Yoichiro 693953087 4.5 みかん 694148386 4.5 Raf 694185455 4.5 とまと 694373983 4.5 Momo 694466558 4.5 芋 694536262 4.5 Wow 694673944 4.5 nosiko 694684185 4.5 加賀(プロフ一読お願いします) 694708569 4.5 サンディエゴ 694718399 4.5 柴っく 694763483 4.5 ステイホーム君 コメ逃げご遠慮ください 694900309 4.5 ボーーーん 694995882 4.5 はると 695014469 4.5 kaito 695044034 4.5 ひよこまめ 695071581 4.5 kanade 695075168 4.5 Mickey Mouse 695101512 4.5 ぱるぷんて 695121831 4.5 断捨離中?? 695130193 4.5 ROCK'A BEAT 695141720 4.5 すきやき 695237254 4.5 S 695373252 4.5 mokgy-pokpok 695465031 4.5 shiori 695529088 4.5 sin 695588582 4.5 タママ 695756290 4.5 Maeda Chika Sugimoto 695756817 4.5 ファム ガン (Ph?m Ng?n) 695771556 4.5 ????移住決めた??1/10まで不在 695836877 4.5 まる 695869687 4.5 chan 695917080 4.5 つね 695925755 4.5 GP 695978168 4.5 おりはらしずか 696029757 4.5 岩井 信弥 696280462 4.5 ぴーち 696353322 4.5 あああ 696461581 4.5 ホイ 696528617 4.5 あーーー 696586715 4.5 ○mochios○ 696670326 4.5 Ta 696704168 4.5 なち 696745426 4.5 Yumi 696853457 4.5 五味洋平 696946578 4.5 Maomau 696952071 4.5 じやちゃん 696954467 4.5 レオン530(^-^) 697039648 4.5 レペゼン@無言購入OK 697263968 4.5 ゆーと 値下げ交渉受け付けます! 697410453 4.5 (^○^) 697410765 4.5 ほし 697427776 4.5 Sayoussel 697494312 4.5 しゅん 697589104 4.5 トラヴィススットコドッコイ 697697723 4.5 UNZ 697705530 4.5 ダニエル/要プロフ確認2023.1.11 697737092 4.5 forgrsn 697770215 4.5 しゃきまにゃ 697903589 4.5 松ちゃん 698197771 4.5 tamo 698282159 4.5 小早川 698407108 4.5 竹内亮太 698429155 4.5 Hana's closet ) 698430900 4.5 ウルトラマン 698502372 4.5 イタリアの風 698783186 4.5 マサキ 698816044 4.5 れーじ 698872299 4.5 みら 698978163 4.5 watarum 699090652 4.5 翔吉 699112029 4.5 1月末に閉店 699131495 4.5 プロフィール確認お願いします 699192064 4.5 DOMフォロワー登録で値引きします?? 699213308 4.5 モエ 699257328 4.5 JACK 699314128 4.5 髙橋 699342269 4.5 TAIKI 699365747 4.5 まるい 699427170 4.5 chii moe 699433170 4.5 みゅうじ 699566557 4.5 コメントにお得情報♪@リンクスストア 699763928 4.5 さいとぅ 700307703 4.5 Yuuu’s 700335926 4.5 zkp90 700374075 4.5 tatsuki 700395561 4.5 world 700628039 4.5 即決OK 700786867 4.5 バンビ 700817858 4.5 アオツバ 700867717 4.5 おさるさん 700874659 4.5 あかさ 700877517 4.5 はな 700934121 4.5 Q 700935909 4.5 かいと 700995311 4.5 さかな 701402781 4.5 黒ぶち 701622906 4.5 ちゃん 701655959 4.5 おばた 701697095 4.5 マーフィー 701747802 4.5 ヤングマン 701773916 4.5 愛華 701807881 4.5 B 701818576 4.5 ルイヤン 701826696 4.5 ms古着 702013831 4.5 A 702235188 4.5 さすらい 702439874 4.5 FSH 702445386 4.5 yu 702459400 4.5 K 702485047 4.5 やきいも 703063169 4.5 かずき 703233924 4.5 Aki 703417768 4.5 tomo 703441609 4.5 さくら 703684346 4.5 かれいらかれら 703845282 4.5 t's 703913395 4.5 みにー 703962981 4.5 グッチ 704070666 4.5 TUNA MATSU 704242773 4.5 ヤギ 704446021 4.5 か 704451206 4.5 こむ 704477504 4.5 Ya 704537300 4.5 デデデロンギ 704553182 4.5 ノリリン 704613043 4.5 やまぐち号 704697888 4.5 まー《プロフィールをご確認下さい》 704853118 4.5 ハイスペック姉さん 704874696 4.5 Black Cedar 704963571 4.5 TERU 705008938 4.5 genki 705053425 4.5 タケ 705098190 4.5 HIRMIC 705119924 4.5 hiko 705149301 4.5 ともき 705248678 4.5 チャキ 705282507 4.5 Haha 705292330 4.5 ay 705317437 4.5 風 705386427 4.5 ぬいぐるみゾウさん 705450559 4.5 モモ 705452944 4.5 まんちは即日発送です 705476104 4.5 lovely 705548788 4.5 ROKA 705605842 4.5 ほしくん 705682748 4.5 ヒロ 705763321 4.5 かなる☆ 705780662 4.5 わっさ(プロフ必読) 705827587 4.5 m 705835485 4.5 かずや 705879202 4.5 プリンくん 705997852 4.5 古着屋テル@フォロー割 即購入◎ 706011752 4.5 Nika B 706118777 4.5 ヒロ 706147209 4.5 あ 706157206 4.5 ゆうき 706180113 4.5 スシローしーじゃっくよりかっぱ寿司だね 706239493 4.5 YIWA 706288154 4.5 ☆トーマス☆ 706325038 4.5 ニック 706360095 4.5 断捨離ちゃん★プロフ確認必須 706690748 4.5 るり 706705133 4.5 jumpman 706767719 4.5 kleakyn 706773290 4.5 masa 706788009 4.5 wtk 706793989 4.5 クウ 706838426 4.5 nA 706919138 4.5 kazufree 706927104 4.5 カシイ 706997170 4.5 ひまり 707088829 4.5 naka 707122141 4.5 ひろき 707297785 4.5 やすピロリ菌 707300826 4.5 高山@同梱OK 707332065 4.5 浜 707360204 4.5 TOPFLY 707387970 4.5 kuru.sugi 707506589 4.5 Take 707750086 4.5 キルア 707805960 4.5 ミミコ 707826948 4.5 carangas 707930593 4.5 ハッピーシャイン?? 707935938 4.5 y'sgarage66 708117297 4.5 りな 708187271 4.5 jo 708199297 4.5 YAKO 708223028 4.5 ばすけまん 708257882 4.5 Kankan 708258575 4.5 イサ 708577365 4.5 ソフィア 708699515 4.5 COCONUT@断捨離中 708872798 4.5 おろしポン酢 709021515 4.5 山梨果樹農園 709030338 4.5 かむかむレモン 709075341 4.5 くる 709109619 4.5 はる 709164785 4.5 POW 709193887 4.5 トラフィック 709396681 4.5 ぽこぽこ 709414847 4.5 ☆とっとちゃん 709475374 4.5 puuu/購入前にコメントください 709517957 4.5 H’m 709544442 4.5 山下尚樹 709788608 4.5 おしゅし 709825707 4.5 あゆみ 710125156 4.5 ビシエド 710171702 4.5 わ 710381432 4.5 サイトウデス 710468788 4.5 saki?即購入OK??週末セール中 710603728 4.5 ボケわんこ 711196729 4.5 Ricca322 711227023 4.5 アナ 711348065 4.5 まな 711522573 4.5 Mr.マリック 711706404 4.5 みーちゃん 711733881 4.5 先生 712084765 4.5 さいとぅー 712350982 4.5 Retro Style 712368887 4.5 a 712643360 4.5 moon 712776508 4.5 翔也 712831638 4.5 るれろ 712943290 4.5 しゃもじ 713315765 4.5 sarah 713336107 4.5 わたわた 713509148 4.5 ☆ひまひまり☆ 713595746 4.5 jasmin 713707978 4.5 mokujin 713714544 4.5 かかし 713764040 4.5 PCファクトリー@プロフ必読 713785484 4.5 いちまる 713834575 4.5 h200 713859130 4.5 sou 713890241 4.5 A 713977070 4.5 そば煮込んだらふやけた。 714050552 4.5 釣り師 714158100 4.5 TЯicKY 714161366 4.5 @10022006 714325429 4.5 おいしい麦茶 714499653 4.5 ぴこ 714709505 4.5 xukang 714726840 4.5 maru 714752840 4.5 あっしー 714808712 4.5 hatachyan 714847992 4.5 たこ 714856899 4.5 ニガリ 715405387 4.5 kurupabbott 715522558 4.5 ヒロ 715534171 4.5 ほぼ1000円 715716155 4.5 ★megu★ 715864279 4.5 水澤智恵子 715927209 4.5 AYA 715980687 4.5 SHOTA 716325915 4.5 Qちゃん 716527131 4.5 CoCo21@香水断捨離中 716683869 4.5 まさや 716713111 4.5 mamamamo 716900062 4.5 kazu 717245225 4.5 ぽち 717264823 4.5 vintage clothing?ぐり? 717309047 4.5 @@@ 717309847 4.5 ヘッドライト加工 SSプロジェクト 717489268 4.5 てびねりや 717492236 4.5 ?? 717521194 4.5 かお 717744194 4.5 リンカーン 717751848 4.5 Snow Dog 全て休止 m(__)m 717969717 4.5 りゅう 718095491 4.5 tsu- 718133125 4.5 Gossang. 718135535 4.5 マーシャル 718281934 4.5 ☆monochroma☆プロフ必読 718316754 4.5 qwerty 718435733 4.5 古着屋へようこそ^_^ 718575487 4.5 maluko 718658279 4.5 xavierwave 718686215 4.5 hk 718723435 4.5 マヒロ 719008176 4.5 MINTIA 719085861 4.5 レインボー社長 バイクパーツ 719104695 4.5 とぅい 719127651 4.5 ぴかそ 719189799 4.5 茶 719356618 4.5 とらとら 719400372 4.5 ひらお 719400814 4.5 S R Z 719423043 4.5 90s 古着屋さん??LUNA・LUNA 719427010 4.5 おいも 719453384 4.5 コロ 719487704 4.5 X 719496605 4.5 ゆうぽん 719537117 4.5 guy 719559686 4.5 もんち 719623046 4.5 Tさん 719649517 4.5 ミルクたま 719689102 4.5 mutan 719826673 4.5 アロハ 720057066 4.5 well done 720077112 4.5 メイ^_^ 720106037 4.5 み 720116935 4.5 best 720130921 4.5 ゆの 720143557 4.5 まさとん 720176781 4.5 ? S ? 720308876 4.5 893 720349674 4.5 HARU 720402615 4.5 JAAZ5229 720458756 4.5 フリージア 720473679 4.5 e 720579917 4.5 中央公民館 720621043 4.5 トイガン大好きマン 720853576 4.5 ちこ妹@即ご購入OK!年中スピード発送! 721180763 4.5 キキ 721268845 4.5 だっく 721342310 4.5 ジャック 721502130 4.5 かずかず 721621024 4.5 enjoy 721634058 4.5 みっつん 721724534 4.5 ユン 721736373 4.5 たむら 721749863 4.5 星に願いを 721756309 4.5 麒麟プロフ読んで下さい 721813258 4.5 kaito 721867222 4.5 なつき 721970496 4.5 milmil 722042531 4.5 屋さん 722282484 4.5 t t 722324708 4.5 ちゃむ 722487252 4.5 ^ ^ 722724298 4.5 れ 722786180 4.5 あいりん 722914799 4.5 春(^_^) 722966623 4.5 nn13 723023507 4.5 ちくわてんのすけ 723113367 4.5 カンタ 723181978 4.5 a? 723238497 4.5 gangaaraam 723278638 4.5 ハニャン 723403915 4.5 まいたけ 723464935 4.5 moncihakk 723574366 4.5 takemori.inabaji8 723814462 4.5 ミョンミ 723878460 4.5 FAF 古着【 まとめ買い500円引き】 723912724 4.5 ミナミ 723979562 4.5 乃愛 724022862 4.5 さくらんぼ 724027173 4.5 keyotona 724059118 4.5 shuuuun 724192877 4.5 mars.for sale 724479083 4.5 AWAB 724589874 4.5 カシューナッツ 724714645 4.5 即購入ok、Emily 724736764 4.5 通りすがりの旅人 724926515 4.5 ウーロン茶 724931523 4.5 わたっこ 725039615 4.5 ohta.k.1974 725228064 4.5 古着屋ちっぷ@フォロー割始めました 725410037 4.5 tt 725483272 4.5 こばやん 725502477 4.5 信州屋??香川 725701747 4.5 F.S 725834883 4.5 ルポタ 725925048 4.5 abc 725996415 4.5 古着屋 ATOK’s 海外直輸入 726143294 4.5 maebashi 726244013 4.5 Kー21Shop 726472689 4.5 ノリ 726484967 4.5 nob 726545783 4.5 位高王 726560905 4.5 すず 726658512 4.5 usausa 726741341 4.5 ちく 726861646 4.5 ぷちたろ 726884108 4.5 たくみ 726887724 4.5 Seiseisei 726953829 4.5 古物商 727040922 4.5 でらこ★値下げ交渉可能 727191959 4.5 カズ 727346855 4.5 セール 727564184 4.5 Siro@療養中 727570992 4.5 コラソン 727698796 4.5 はな 727987620 4.5 マスターボール 727987691 4.5 たいちゃん 728018747 4.5 はづみ。 728023705 4.5 ちゅりあず 728057916 4.5 ずいやん選手 728201931 4.5 jft3334 728232744 4.5 qp 728366806 4.5 りょうた 728450599 4.5 ・・・ε(*???*)з 728537274 4.5 yoshiyoshi 728747411 4.5 お部屋を整理整頓 728751839 4.5 t 728769905 4.5 りゅーせー 728786773 4.5 みど 728831010 4.5 Parme 728839265 4.5 鉄雄 728910261 4.5 ネギ娘 プロフィール必ず読んでね。 729010156 4.5 ひろみ 729380569 4.5 Yuri 729450661 4.5 ハナ 729474377 4.5 ひかるけちゃっぷ 729518822 4.5 ピョン 729561489 4.5 ごま 729588689 4.5 A 729992959 4.5 あつぽん@ 730180235 4.5 deneb即購入大歓迎 730186339 4.5 タコの子 730230526 4.5 マーボー 730292316 4.5 amiomi 730384213 4.5 Lightning 730405890 4.5 ちか 730541857 4.5 鶏がらスープ 730771180 4.5 ナナ 731052830 4.5 すみれ?? 731060967 4.5 萌o( ^_^ )o 731119433 4.5 MC2255 731233756 4.5 はむ 731247607 4.5 飛びゴキ 731403874 4.5 ここりこ 731640317 4.5 hoge 731650138 4.5 またぴー 731712852 4.5 ?舜子佳?プロフィールご拝読必須 731784146 4.5 れ 731898302 4.5 yum 731970666 4.5 スワン 732111098 4.5 猫 732146741 4.5 イタリア好きささ@断捨離中 732252082 4.5 ひなちゃん 732334648 4.5 kei_ 732603365 4.5 ブライス 732632179 4.5 のぶお 732915257 4.5 弦の兄貴 732944081 4.5 koko?プロフ要チェック? 733043188 4.5 ☆ハムちゅ☆ 733330058 4.5 ちぇぶ 733398759 4.5 キラ 733796731 4.5 crap Boy 733864887 4.5 CM 733886286 4.5 はっちゃん 734071632 4.5 あこ@プロフ必読 734150101 4.5 nemonanone5656 734269639 4.5 KCP 734295065 4.5 ドーンロアー 734318726 4.5 eggeggegg 734426271 4.5 YUYA 734441946 4.5 みるみる 734458301 4.5 Mana 734474778 4.5 Suzuki 734499644 4.5 優 734591464 4.5 YUKIHIRA 734717896 4.5 えるリサイクル【フォロー割】 734783557 4.5 あずみん 734791680 4.5 ジャスミンティー 734854214 4.5 へらちょんぺ 734864762 4.5 boboプロフ必読12月30発送 734887822 4.5 工藤令子 735321362 4.5 たろう 735412929 4.5 ゆうま 735444089 4.5 ラプンツェル 735648598 4.5 アルカリ 735711252 4.5 asu 735744027 4.5 大ちゃん 735810816 4.5 ぬま 735811279 4.5 こよを【即購入?】 736020032 4.5 ぎーた 736210363 4.5 ぁ 736273354 4.5 Superu man 736276178 4.5 福助? 736380828 4.5 mossan 736449772 4.5 ゆう 736586957 4.5 シマ 736603084 4.5 ポケカまん 736800376 4.5 Katsumi Furukawa 736803879 4.5 健太郎 736901151 4.5 ヤマカズ 737098783 4.5 即購入OKです! 737344960 4.5 mm 737347693 4.5 オールさん 737483238 4.5 yukapong 737542989 4.5 リュウジ 737573288 4.5 こるく 737763390 4.5 はる 738010935 4.5 キョーカ 738041785 4.5 llinhpham 738157955 4.5 せなばぶ 738263449 4.5 みみみみ 738495354 4.5 MILK 738522045 4.5 ちい@プロフ必 738526689 4.5 ゆな 738534061 4.5 MINORI 738974168 4.5 jjjjuno 738991175 4.5 はならんぷ 739116174 4.5 おおっち 739183759 4.5 Kimiko Morris 739450057 4.5 hy★コメントより値下げ可?★ 739586300 4.5 西たい西銘大貴 739717062 4.5 ほしくん 739725939 4.5 TWICE 739815776 4.5 Yu 739934173 4.5 Minju 739975661 4.5 Chimu 740116466 4.5 ショップ ココア 740150820 4.5 ツッチー 740267963 4.5 まろん 740411332 4.5 まーるど 740542678 4.5 ナオ 740627077 4.5 ちえ 740639853 4.5 fff 740725975 4.5 AB 740788278 4.5 ぴえん 740790393 4.5 ゆ 741022405 4.5 ドラゴンボール 741419414 4.5 長岡豊 741477905 4.5 Eristore?即購入ok? 741597511 4.5 なおと 741606386 4.5 ren 741618169 4.5 ぷーま 741804507 4.5 ふぬ 742005239 4.5 ラーメンと餃子とカレー 742113356 4.5 カク 742253164 4.5 美馬 742271230 4.5 Yuuko Omura 742370527 4.5 ぷー 742450110 4.5 MERU@プロフに発送について追記 742649120 4.5 st.storeフォローキャンペーン再開 742838653 4.5 nd0000 743020984 4.5 hiyotan 743040350 4.5 カゲリ 743050466 4.5 ms 743317604 4.5 バンクミケルセン 743335302 4.5 焼き肉 743492456 4.5 sun82 743506407 4.5 柿の種 743601031 4.5 RIHO 743698090 4.5 ちゃい太郎 743776103 4.5 家具屋さん プロフを一読下さい。 743876460 4.5 あいうえお 743972519 4.5 かちゃ丸 743978484 4.5 マックバウワー 744205487 4.5 ??tokitoki?? 744298022 4.5 Elica.H 744388888 4.5 r 744407344 4.5 不要品処理 744573416 4.5 Tom 744884923 4.5 饒速水小白主 744909135 4.5 あーちゃん 744984990 4.5 さとみ ?注意事項?読んでね 745007286 4.5 牛タン 745142427 4.5 HDC Kobe 745149763 4.5 ヤクルトスワローズ 745212457 4.5 ☆kuma☆ 745215278 4.5 n 745366815 4.5 まんちゃん 745389627 4.5 KOTO@プロフィール必読 745490445 4.5 ひろき 745723721 4.5 MR 745755916 4.5 はる 745859740 4.5 Yosegi Music 箱根寄木 746226741 4.5 特別SALE中★jamjamchop☆彡 746248843 4.5 ばじぇカエル 746280303 4.5 たいが 746295968 4.5 たぬき 746514814 4.5 ザビ@ 746644619 4.5 ハル 746842261 4.5 よし 746875633 4.5 ヨッシー 746915359 4.5 ごんた 746945074 4.5 パンダ 746956949 4.5 ヤーマン 747209756 4.5 張柚子 747416643 4.5 気軽にコメント下さい 747437188 4.5 taros 747523382 4.5 yuyu 747602685 4.5 kira pika 747666709 4.5 うみ 747859181 4.5 てんてん 747976067 4.5 ??AKA??売り切りセール! 748037311 4.5 国鉄(必ずプロフィールを読んでください) 748047926 4.5 S.n 748061977 4.5 白羽瀬 748078926 4.5 け 748206156 4.5 Ncastle(プロフィール必読) 748418423 4.5 ゆう 748633787 4.5 Daryl mori 748645044 4.5 す 748758872 4.5 ゆうり*丁寧かつスピーディに発送致します 748888451 4.5 UU 748929062 4.5 Kari 749018331 4.5 TKMKshop 749020645 4.5 Mizuki Matuo 749289644 4.5 ヤマサキ 749444388 4.5 s t 749488445 4.5 A 749717789 4.5 こうせい 749743750 4.5 RIRU 749758210 4.5 ari...* 749902837 4.5 さえはる 749953248 4.5 ククル 749954735 4.5 ピカンク 749981558 4.5 KA-KI 750072459 4.5 雪城桃華#凛fam 750153932 4.5 ACN 750422238 4.5 【kasabian】 750522743 4.5 YNTmarket 750524216 4.5 どらちゃん 750525578 4.5 jain 750649877 4.5 りちゅ☆ 750665885 4.5 聖龍 750693465 4.5 なっち 750840579 4.5 all trends shop 750994900 4.5 Smile 751189097 4.5 G 751210020 4.5 パイネ 751251071 4.5 雄太 751278957 4.5 ☆卸価格セール☆キュンMAY屋さん? 751360879 4.5 57% 751420829 4.5 あらしにしやがれ 751681479 4.5 らて 751901216 4.5 りょっぺ 752033869 4.5 Kjj 752035651 4.5 りょーた 752116530 4.5 Ponta 752154700 4.5 500円?1000円 752191571 4.5 vicvic 752266507 4.5 ゆた 752281466 4.5 アンカー.。. *?。 752478442 4.5 みうら 752565087 4.5 nao悟空 752803969 4.5 なおりん 752910535 4.5 FJ?Shop/有難うございます*・゜゜ 752926294 4.5 Jinjer 753189388 4.5 ガーチキ 753226803 4.5 effect fact 753229580 4.5 17 00 753243671 4.5 琉球カンパニー 753309121 4.5 イリガル 753326369 4.5 のぶ 753391035 4.5 MT 753743696 4.5 いたく 753805447 4.5 Yoshifumi Mizusaki 753812056 4.5 airi 断捨離中 753912824 4.5 ま(?´∀`?)さ◆プロフ必読◆ 754092788 4.5 hrm 754119565 4.5 コキ 754120768 4.5 かりん 754297750 4.5 eeeeee 754325154 4.5 ひまひま☆初心☆ 754408820 4.5 Boss__ 754410147 4.5 GAMI@即購入可 754520289 4.5 やと 754539469 4.5 ダイヤの部屋 754613358 4.5 Yumichan 754666569 4.5 沼田歩 754735878 4.5 いまなが@他サイト評価650以上 754846435 4.5 みん 754933723 4.5 YUKON 754980015 4.5 Supreme 755048215 4.5 ボンド 755218421 4.5 Siyuan【購入する前に要確認】 755283986 4.5 reonaaa 755297425 4.5 やす 755356649 4.5 そーら 755799107 4.5 おしし 755898527 4.5 Yuusuke Simotnri 755950223 4.5 atom 756034245 4.5 ミイコ 756334555 4.5 miryon44 756350897 4.5 セール2023!!! 756368581 4.5 ちぴた★プロフィール必須 756442994 4.5 ソラ(フリマ) 756756264 4.5 @ココア 756906442 4.5 イブラ 756924894 4.5 low 757376312 4.5 kota 757584654 4.5 はるちゃん 757620588 4.5 古着shop ?? 757644138 4.5 Goku 757655898 4.5 dansyari 757668760 4.5 おっちち 757774872 4.5 みー 舞か 757801754 4.5 しょー 757873227 4.5 y u i n a ◎ 757905417 4.5 ピーター 757984108 4.5 mnm 758162971 4.5 ゆきりん 758360971 4.5 トモトモ 758407374 4.5 ササ 758624953 4.5 Ru 758630358 4.5 りんごご 758631827 4.5 わ 758918636 4.5 ? 759113079 4.5 TG 759238142 4.5 niiburusu 759312385 4.5 あおぱぱ 759373272 4.5 な?ぶる 759382571 4.5 diegoforuran452 759511879 4.5 幸ちゃん 759564802 4.5 nasasyun555 759658365 4.5 ayanty 759804003 4.5 しーちゃんたーちゃん 759895583 4.5 制服ガールのお店 759963062 4.5 Dafoo 760015214 4.5 もも 760111022 4.5 もんぴん 760152826 4.5 ポルナレフ 760321779 4.5 pi-tan 760335149 4.5 なち 760406301 4.5 Harrier 760470204 4.5 ピカピカ 760490341 4.5 セールスマン 760586293 4.5 宮里朝行 760661237 4.5 taaa 760704405 4.5 mocomoco 760768568 4.5 りんと 760772842 4.5 古着求む 761093552 4.5 保科 761236537 4.5 かず 761286590 4.5 くーちゃん 761423882 4.5 alter ego 761531123 4.5 イタリアン・バザール 761541952 4.5 優 761587908 4.5 tomohiro 761696379 4.5 chuinsmam 761826314 4.5 チョコあんぱん! 761928025 4.5 akiko※神経質な方、非常識な方お断り 762036480 4.5 mi 762044636 4.5 ピエンドラゴン 762052252 4.5 AYUna..shop? 762250457 4.5 おまめ 762569943 4.5 よし 762682164 4.5 キャベツ 762926360 4.5 J 762977997 4.5 トータス 763144697 4.5 Sawa 763233481 4.5 Suezou【コメ不要コメ返無】 763406310 4.5 ストレージショップ@寄付継続中 763549238 4.5 Noel 763614832 4.5 んい 763801663 4.5 ヒデ 763880875 4.5 HoHoG 763886032 4.5 房小姐 763895315 4.5 いちごスター☆ 764116368 4.5 たんたかたーん 764351376 4.5 yapyap 764737810 4.5 ディスカウントマートまき 764741986 4.5 Yja Tadashi 764791394 4.5 びび 764836596 4.5 こー 764892507 4.5 kf3811 764895837 4.5 いちごみるく 765100312 4.5 しょうちゃん 765163875 4.5 ito Alma 765257644 4.5 ☆彡KURUMI☆彡?プロフ必見?フ割有 765363983 4.5 綿菓子がいい。 765366335 4.5 ダナ 765605679 4.5 パラメン 765725317 4.5 らららんど*プロフ確認必須 765753971 4.5 KIM 765765349 4.5 えば 765862333 4.5 ヘプバーン 765878732 4.5 AT 766063195 4.5 ユッキー 766127296 4.5 Mkk 766206287 4.5 Suzuki 766247498 4.5 なお 766509853 4.5 Y 766541807 4.5 みちる 766685983 4.5 まっちゃん 766782266 4.5 OKちゃん 766803462 4.5 ☆祥平☆ 766817374 4.5 ??? ゜ 766851905 4.5 モーツァルト 766885655 4.5 ra 767053723 4.5 お洒落ママ☆プロフ必読?? 767063160 4.5 ふたごままっち 767151821 4.5 むっちゃん 767273779 4.5 キックス 767499039 4.5 __ka.ho__ 767630446 4.5 洋服ショップ Y G 767770496 4.5 しゅっぴ 767954831 4.5 眼鏡 768156695 4.5 clover.0820 768165770 4.5 サトパン 768171522 4.5 檸檬 768287113 4.5 いっくぅん 768311339 4.5 ネイティブ 768392828 4.5 テイラー 768395494 4.5 ak 768518646 4.5 ダンボール戦機ガチ勢 768620164 4.5 寿司 768626049 4.5 ジャー 768747774 4.5 ゆん 768780588 4.5 ykr.300c 768791269 4.5 古着屋さん 358 みこや 768815575 4.5 Hi 768977650 4.5 玲 769034412 4.5 めい 769081647 4.5 チョココ 769154253 4.5 ぱんだ 769257918 4.5 30代ママ レインボー 769487052 4.5 ?プロフ必須?割引特典有り 769531836 4.5 MSNR 769557851 4.5 【月末セール】古着屋エフ 769571283 4.5 Chacky 769592261 4.5 sadaharu 769613880 4.5 cocoa 769960348 4.5 くら 770023472 4.5 YoSu 770035961 4.5 らい 770105676 4.5 優雅なアニメ屋 770318824 4.5 xoxo18 770396235 4.5 水 770485588 4.5 もふ 770502069 4.5 ☆健☆ 770512845 4.5 ちこ 770685885 4.5 ミッキー 770811121 4.5 T 770830464 4.5 よっちゃん 770864902 4.5 まちょょ 770937929 4.5 COCOLINK(プロフィールも見て♪) 771110019 4.5 みどり 771196888 4.5 キー 771212303 4.5 boobee0007 771472842 4.5 Tacos Boy Market 771498366 4.5 エミリア 771521371 4.5 KAZUPEACE 771723916 4.5 送料無料 本日21時〆セール開催中!! 771738526 4.5 あんこ。 771881887 4.5 コザキヨ 771882266 4.5 kbys 771896098 4.5 へのへの 771903756 4.5 たかひろ 771963143 4.5 nonoka 772066748 4.5 kj 772084808 4.5 みんと 772349389 4.5 サッカーバカ 772461418 4.5 健康優良不良少年 772526880 4.5 xxxテンション 772619087 4.5 チータ 772684643 4.5 あけの 772721656 4.5 速達配達人??プロフ必読?? 772728022 4.5 Love Ride☆プロフをご確認下さい 772898612 4.5 moss_moss_kameyo 772952557 4.5 龍宮寺 773082330 4.5 yuko.11 773107352 4.5 708 773114645 4.5 まゆぴー?? 773198968 4.5 ヒカリ 773217618 4.5 sssk 773228255 4.5 ユウタ 773309155 4.5 sunny 773409386 4.5 ぱるる 773433286 4.5 まこっちゃん 773464555 4.5 たかし 773490582 4.5 ヤッターマン 773555651 4.5 ティ グレ 773580828 4.5 レイマール 773774405 4.5 gamasaaa 773794570 4.5 GGG 773900858 4.5 クジラ 773914475 4.5 わかな 773973616 4.5 ぬえ 774019414 4.5 Is 774174664 4.5 my2 774332177 4.5 Matteo Sancricca 774462469 4.5 k 774508533 4.5 カイン1107 774608644 4.5 ららら 774639082 4.5 pippen 774679324 4.5 boy 774755326 4.5 もな 774822465 4.5 塋玉の縁 774856526 4.5 ドラゴン 775093369 4.5 てってれ~即購入OKです?? 775178828 4.5 Yasuo 775213369 4.5 R 775263136 4.5 Naoto Tokuyama 775336937 4.5 J 775407367 4.5 bbgd 775705434 4.5 ココア 775907328 4.5 k-hey 775931734 4.5 ゴン 775988960 4.5 人生は素敵だ 776061526 4.5 ごんちゃ 776119110 4.5 dai 776125158 4.5 あやか 776135091 4.5 吉良吉影さん 776525928 4.5 Drukqs 776580431 4.5 やまびこ147号 776625483 4.5 キッシー 776780688 4.5 さくら 776921355 4.5 購入前にコメントお願いします! 776957094 4.5 Nader Quesinberry 777047479 4.5 かっしー 777103752 4.5 ricarica※プロフ必読 777244266 4.5 岡村 777489657 4.5 くにっち 777508813 4.5 ヨッシー 777734515 4.5 MRZ3 777793586 4.5 ar1321 777851596 4.5 kbn 777909287 4.5 kanahei 778131416 4.5 MK2018 778139515 4.5 akky 778366428 4.5 ぐりぐり 778408940 4.5 まっちん 778507848 4.5 かだ 778531031 4.5 ヤン 778697184 4.5 Hana 778850298 4.5 mi 778888713 4.5 週末配送 778909719 4.5 メイ 778929352 4.5 sachi 778933088 4.5 よっちゃん 778936517 4.5 xx 778962276 4.5 hm4p 778978714 4.5 オムグルト 779335493 4.5 はにゃ 779439138 4.5 ルンルン 779477586 4.5 HOU CHANGMING 779505723 4.5 m 779556623 4.5 hiro 779620965 4.5 hmbg 779664605 4.5 にゃん 779689879 4.5 コムドットPINK 779749530 4.5 姫城かずみ 780018837 4.5 翔 780032045 4.5 UFO 780105962 4.5 ひろと 780213384 4.5 popi 処分SALEしてます?.*? 780242575 4.5 popeye 780314399 4.5 S吉 780370576 4.5 451 780483699 4.5 TT 780495237 4.5 ザンダー刑事 ★スピード発送★ 780643704 4.5 いお 780669556 4.5 ゆーっけ 780715683 4.5 ジョージ 780766244 4.5 スミスのアトピー 780776286 4.5 すー 780907455 4.5 donWannamakelove 781246977 4.5 ゆきちん、 781304221 4.5 euyuxo 781306899 4.5 松茸@他サイトにも出品中 781319655 4.5 イケ 781334767 4.5 あけ?あけ 781342172 4.5 3? 781553368 4.5 kanhiki813 781661180 4.5 キツネ 781840761 4.5 とっくんまま@即日発送 781854578 4.5 み 781902775 4.5 まる 781953907 4.5 古着屋Atem_フォロー割 781976199 4.5 jin 782041001 4.5 SLAY 782093177 4.5 rei 782145630 4.5 **** 782183721 4.5 ともこ フォロー100円引き 即購入OK 782208147 4.5 パピヨン 782223412 4.5 L.K 782319400 4.5 ゆうちゃん 782324882 4.5 がんこちゃん プロフィール必読 782336765 4.5 j.p 782729091 4.5 小さな店-1番-即購入ok 782740234 4.5 みーと 782762118 4.5 セール中 782823275 4.5 MAIMI?即購入OK?* 782835712 4.5 フォロー&リピート割引Mac.SP 782867928 4.5 Natasha 782903355 4.5 Noo 782933170 4.5 まさ 783050962 4.5 tane_kaki 783067499 4.5 jii 783101686 4.5 ねこ 783158915 4.5 アンアン 783175235 4.5 くっきー 783363649 4.5 まる 783390507 4.5 ヒクチ 783522829 4.5 清水泰行 783648317 4.5 わんこ 783681666 4.5 3stars 783773208 4.5 ちーこちゃん伯爵夫人 784131585 4.5 花ちゃん 784135450 4.5 uP 784165452 4.5 天谷友香 784224105 4.5 世界旅行☆クリスマス大セール 784235317 4.5 森 784263566 4.5 RRRRRRR 784265296 4.5 モカちゃん 784324854 4.5 rumi 断捨離 784361660 4.5 まえきゅー 784420953 4.5 ハンドメイドmoto 784454258 4.5 はる 784501127 4.5 RLX 784503801 4.5 六 784524606 4.5 なつみ 784739510 4.5 るるる 784926486 4.5 らいおん 784959836 4.5 範馬 785233040 4.5 カズヒロ 785250505 4.5 mii 785351215 4.5 らんぐら 785369663 4.5 ラララ 785590195 4.5 M?? 785591708 4.5 HAYAO 785666255 4.5 こうちゃん 785712257 4.5 錦 785785491 4.5 つね 785905625 4.5 りゅう 785960886 4.5 マジンガーZ 785997843 4.5 24ショップ 「フォロー割実施中」 786054028 4.5 シルベスタ 786076865 4.5 ゆー 786218950 4.5 som2 786337446 4.5 nico 786347134 4.5 TBC 786430024 4.5 megu丸 786623678 4.5 ハマ ネット販売引退しました 786684365 4.5 ボギー 786899368 4.5 ぬぬ 787001097 4.5 るる 787194277 4.5 ゆきは 787356422 4.5 座敷豚 787562260 4.5 アイ@ 厳選Nuptsniper 787568062 4.5 田中裕也 787597477 4.5 しんのすけ 787802596 4.5 つつ 787940543 4.5 ゆう 787950148 4.5 さんた 787976854 4.5 GTO 788164589 4.5 ?? 788185506 4.5 Takagi 788221583 4.5 ゆきんこ 788574661 4.5 kino 788575942 4.5 メガネ 788628326 4.5 CBA 788726163 4.5 びくまん 788781868 4.5 JACK OF ALL TRADE 789078416 4.5 Hikaru 789082765 4.5 いちょい 789223504 4.5 take 789369395 4.5 AKD 789372615 4.5 Friendly★Home 789505095 4.5 即日発送 789524368 4.5 ーあいあー 789547789 4.5 のん 789657158 4.5 Ashop☆ 789741182 4.5 naco* 789862556 4.5 えーじ 789951086 4.5 Qrium 789966609 4.5 にゃんぱす 790165627 4.5 さとる 790275987 4.5 So 790329776 4.5 きょーへい 790336324 4.5 koko 790361988 4.5 利用制限中です 790542015 4.5 ちょーたつ 790679380 4.5 Kai 790701233 4.5 タケッチ※断舎離のため激安出品中※ 790730124 4.5 カツヤ 790887116 4.5 物欲 791126031 4.5 終了しました 791211660 4.5 んまぁ 791248262 4.5 bououri 791396984 4.5 みやりょーb 791560811 4.5 くさもみじ ? 即購入OK 791565859 4.5 yuyu44umisora 791601329 4.5 ぷーある 791742233 4.5 ヤングオイスター 791755598 4.5 ゆい♪ 791889613 4.5 川村岳 791892315 4.5 三 791974186 4.5 まっすー 792012271 4.5 Hiroyuiki Hamano 792018376 4.5 ame 792147478 4.5 社長 792173919 4.5 かいと 792183828 4.5 DN 792235647 4.5 ?? 792433402 4.5 あんこ* 792535169 4.5 バイン 792621420 4.5 ぐっさん即購入可 @プロフ必読 792722870 4.5 とけない電球 792784691 4.5 skate mau 792800851 4.5 ふうこ 792822775 4.5 Tsubasa Sasaki 793081990 4.5 楓 793110240 4.5 ガレージ 793334600 4.5 お願い??必ずプロフィールお読み下さい 793339537 4.5 あ 793343421 4.5 ちょららぎ 793383648 4.5 ふぁるこん 793404761 4.5 ゆゆゆ 793680760 4.5 aaaaa1983 793954119 4.5 m太郎 793996374 4.5 (°_°) 794049487 4.5 chica 794076829 4.5 ぽむ 794209167 4.5 ロック@セット割 794293010 4.5 ブライアン 794346344 4.5 きの 794469964 4.5 chiki 794524455 4.5 もみじ 794530135 4.5 やーま即日発送【スピード配送バッチ有】 794553832 4.5 Garage-KM プロフ必読 794618224 4.5 まっちゃん 794723667 4.5 ※プロフ必読 F 794740400 4.5 コアラ 794933681 4.5 popo 794982571 4.5 ハンちゃん 795152947 4.5 はると プロフ必読 まとめ買い値引き可 795346543 4.5 M 795422763 4.5 るー子 795457128 4.5 a 795530033 4.5 Kin 795629406 4.5 エリサキ 795666627 4.5 えん 795951733 4.5 りょた ※プロフィール確認してください。 796019542 4.5 y 796109903 4.5 Theo 796235410 4.5 ヴィチャ 796259088 4.5 / sunny 796413081 4.5 MASASOUL 796463326 4.5 ちゃこ 796519118 4.5 KY3 796566850 4.5 やまだ 796601363 4.5 買っちゃうよねえ? 796612912 4.5 マルコス 796623459 4.5 67きつ 796628425 4.5 02motor 796739379 4.5 株式会社 LOT 796889015 4.5 nk 797160176 4.5 田中k 797201708 4.5 ハン 797340522 4.5 いしかわ (プロフの確認お願い致します) 797401304 4.5 Teijin Yamada 797858377 4.5 ATS 797858990 4.5 みょん 798000846 4.5 うーじ 798409039 4.5 琉 798516950 4.5 ku ro 798544323 4.5 ぬ 798615909 4.5 ? 798701998 4.5 べーべー 798808678 4.5 R 798823584 4.5 K2C 798909815 4.5 t.tadashi2803 799156994 4.5 激安家具KING 799227183 4.5 よしゆん 799431582 4.5 N700S 799445800 4.5 な 799478846 4.5 けまじ 799513829 4.5 コロ 799517300 4.5 まる 即購入可能 おまとめで値引きします 799609164 4.5 ? ?? ? ? ?? 799820964 4.5 ヒロカズ 799931461 4.5 jackbauer 799936748 4.5 コロ助 799956092 4.5 怪傑にょろりくん 799994269 4.5 てんぱ 800005038 4.5 えーん 800021776 4.5 SAKU 800213431 4.5 マイコー 800323807 4.5 kuma 800436664 4.5 ゆう 800713336 4.5 kyinuulove 800960545 4.5 しょーた 801012994 4.5 金欠ですお願いします買ってください 801021458 4.5 そうま 801092198 4.5 二宅貴三 801128535 4.5 空姫@ 801165096 4.5 麦茶 801306778 4.5 watarumtb5 801330988 4.5 tk11 801363886 4.5 やまさん 801401976 4.5 輝 801435108 4.5 サンジのパパ 801451141 4.5 Ryo 801568195 4.5 non 801874947 4.5 ayaka 802295954 4.5 カゼミーロ 802404007 4.5 saki 802446918 4.5 Ryo Takei 802466648 4.5 ぽ 802500025 4.5 yuki 802542993 4.5 mo 802600719 4.5 Zzz 802853518 4.5 riri 802854365 4.5 JUKE 802928903 4.5 りっちゃん 802970588 4.5 ken 803007168 4.5 ざわちん 803107883 4.5 ???? 803381907 4.5 梅れん 803433653 4.5 あ 803457316 4.5 @tk 803481882 4.5 オニャンコポン 803597754 4.5 naka 803653841 4.5 あー 803674957 4.5 KOKU 803760904 4.5 ライゼットシンク 803789406 4.5 主にバッシュです 803812755 4.5 ガンマー 803986388 4.5 ☆AI☆ 804074608 4.5 numas 804081738 4.5 kohey 804133123 4.5 mika 804157205 4.5 じゅん 804215817 4.5 ファーム 804304123 4.5 彩艶 804337851 4.5 梨 804365292 4.5 じょ 804428060 4.5 いそべやん 804493730 4.5 itohy1 804734055 4.5 しゅん 804760040 4.5 Len 804846897 4.5 PACKING王 805271621 4.5 k 805282965 4.5 R 805353831 4.5 タラつつ 805383701 4.5 ゆき 805403298 4.5 まめ 805439714 4.5 Yoshihisa Wakame Oda 805500711 4.5 なっち 805728216 4.5 かりふな 805753188 4.5 だおん 805797039 4.5 中古電子機器取扱店 805827927 4.5 おさり@プロフ確認下さい 805905555 4.5 yu.y0615 805907214 4.5 ぽんちゃん☆ 805939301 4.5 バズ 805951655 4.5 な 806164654 4.5 リリ? 806222468 4.5 あ。 806272092 4.5 からあげちゃん 806314993 4.5 odyssey 806349130 4.5 ブランドキリン プロフィール確認お願い 806538007 4.5 顎カッター 806757607 4.5 ひっきー 806783491 4.5 SJG20XT【プロフ必読】 806807736 4.5 ポコ 806901924 4.5 @YAMA@ 807047121 4.5 sun9999 807134349 4.5 ともす 807188294 4.5 Kuro ふえぇっ 807228693 4.5 みぃこ 807305335 4.5 みーちゃん?フォロー割実施中? 807406192 4.5 あさなこ 807429184 4.5 ちかちゃん 807518791 4.5 セーール中 807550441 4.5 West Hills 807732469 4.5 Moo 807736330 4.5 ゆかり 807739967 4.5 oo 807746803 4.5 ?ひよこ 807756011 4.5 たく 807852634 4.5 スメル増田 807878243 4.5 Yukichan 807917668 4.5 ある 807938890 4.5 ゆー 808246758 4.5 あ【プロフ必読】 808287204 4.5 あ 808337258 4.5 Paradise farm ???? 808546017 4.5 みんみん蝉 808758386 4.5 古着屋Y 808798083 4.5 カサ 808815884 4.5 不二? 808958305 4.5 メルヘン 809062649 4.5 tsu_k@ 809346871 4.5 バス 809418236 4.5 シーザー 809418783 4.5 にしやん! 809537822 4.5 ゼニガメ 809601223 4.5 ユカワさん 809998706 4.5 ヤンマー 810097919 4.5 TAIHO 810193899 4.5 ピロリヒ 810224854 4.5 たばすこ 810250708 4.5 毬?藻 810254922 4.5 Sakura 810311810 4.5 はる 810356702 4.5 Rico 810526622 4.5 tK87mm@nX 810540113 4.5 mam 810576145 4.5 えりんぎ 810654932 4.5 R 810659071 4.5 shellter house base 810885573 4.5 KB 810914999 4.5 花 811010871 4.5 てっちゃん 811033685 4.5 * .。. TKSK .。. 811035797 4.5 ?? 811067030 4.5 カロ 811095916 4.5 hi 811102486 4.5 ELZA 811174531 4.5 雪 811419525 4.5 ミッキー 811625704 4.5 Miki 811660702 4.5 おにぎり屋 811806726 4.5 れびぃ@プロフィール確認お願いします 811822032 4.5 Ftb728 811908165 4.5 しせ 811967697 4.5 bbshelly 812080223 4.5 おかやん 812090697 4.5 ショップOR 812244404 4.5 もえか 812495968 4.5 K 812609404 4.5 新宿男 812707000 4.5 Takahashi Kenta 812728025 4.5 水谷紘基 812945920 4.5 2月10日16時半まで購入制限です 812990358 4.5 あいはなまま 813008625 4.5 OGZO【プロフ必読&即購入大丈夫です】 813181191 4.5 snoopooh 813211299 4.5 ここ 813218959 4.5 京 813272253 4.5 うちょんぴ 813281363 4.5 ライオン 813292876 4.5 あやや 813712251 4.5 ファービー 813720568 4.5 なな 813731418 4.5 ゆうと 813989416 4.5 エニクス 814106843 4.5 リアルチョコ【フォロー割有り】 814189545 4.5 サイヤ人 814218181 4.5 ☆ 814772345 4.5 かに☆蟹 814774568 4.5 tanaka 814931550 4.5 Carlos 814962538 4.5 まりり 815128424 4.5 さや@ブランドショップ 815322337 4.5 即決歓迎??ほんわかくまさん 815330468 4.5 もぐたん ネイル 815387309 4.5 ワニノコ 815567279 4.5 s 815588801 4.5 JinG 815678910 4.5 ザビエル 815717934 4.5 れい 815851465 4.5 Miyuki 815926525 4.5 柴ワンコ 816037048 4.5 KINEI's shop 816073299 4.5 まりちん 816179556 4.5 豆柴 816182922 4.5 初心者です(*'▽'*) 816307384 4.5 こだまっちょ 816348007 4.5 あーずー 816385035 4.5 Y 816414359 4.5 @k@k@ 816556569 4.5 亮 816622439 4.5 Orangestar 816657286 4.5 むらさき 816934621 4.5 み 817247094 4.5 オバマ 817520730 4.5 そう 817943882 4.5 ひひひ 817950202 4.5 YukiHirata 818020295 4.5 てぃあ 818020813 4.5 ポンテ 818046093 4.5 Mint Tea 818086486 4.5 mose 818091549 4.5 みっくす 818135290 4.5 バヤシ 818185239 4.5 けんと 818198484 4.5 やまお 818284185 4.5 K 818305006 4.5 ☆ari.ママ☆ 818503835 4.5 えいむ 818528638 4.5 るる 818564779 4.5 はや 818737938 4.5 きの 819167371 4.5 るい@コメント無し・即購入大歓迎! 819189853 4.5 バナナ 819235039 4.5 山根悠吾 819409288 4.5 山王プロフィールご覧ください 819411024 4.5 at 819466035 4.5 jojo jojo 819618974 4.5 son goku 819624853 4.5 sumomo 819719391 4.5 真理さん 819902421 4.5 ノブアキ シライシ 819990590 4.5 こんにちは 820135983 4.5 あみ 820173202 4.5 黒猫@シャネルLOVE??? 820294540 4.5 丸 820310789 4.5 美味青果 820615617 4.5 けん 820634978 4.5 いっさ 820718481 4.5 K 820765526 4.5 P 820882866 4.5 k-soma 820945811 4.5 Rui★ 821088416 4.5 ma 821108694 4.5 rose 821389889 4.5 エロ神クズお 821390995 4.5 SsKk 821441526 4.5 ジョージ 821532185 4.5 Soccer 821593239 4.5 紫パンダ 821618534 4.5 ゆう@GW明けに発送致します 821688383 4.5 01_yuuu 821827358 4.5 Mu 821972302 4.5 acoa 821985745 4.5 hina 822044372 4.5 断捨離中です! 822129752 4.5 ボンボン 822144814 4.5 ★5784★ 迅速発送 822156329 4.5 シクラメン 822223044 4.5 ikpc16 822238260 4.5 しろ 822258438 4.5 さくらもちショップ プロフィ必読 822261399 4.5 TSUBASA 822292011 4.5 波月 822294792 4.5 らむね 822298391 4.5 笠原雅 822323403 4.5 ドライフルーツ 822404736 4.5 えんまだいおう 822440108 4.5 ko泉 822512595 4.5 ざわ 822652147 4.5 とらぱ? 822681176 4.5 りりりん 822683427 4.5 muk 822919879 4.5 Domm 822950315 4.5 シャルル・ド・ゴール 823024158 4.5 YuuTo 823054527 4.5 日村マスク 823141381 4.5 安堂 823250199 4.5 はくくろ 823312289 4.5 桜 823402344 4.5 匿名希望 823429284 4.5 わろた 823434913 4.5 ルイス 823448770 4.5 トム 823449240 4.5 ピーチ 823451075 4.5 ちゃんあい 823608203 4.5 華888 823628892 4.5 ひさし 823806509 4.5 伊藤 823813141 4.5 Straw 824214420 4.5 toto 824382959 4.5 りんご プロフ読んでください! 824423516 4.5 エネル 824556192 4.5 ハト 824626545 4.5 kanな 824834902 4.5 嬉しい 824843868 4.5 まいめろ 824869634 4.5 はる 824897348 4.5 リーン 825211741 4.5 MM 825495002 4.5 ももちゃんず 825654950 4.5 runa 825655216 4.5 もーまんたい 825750433 4.5 コピ 825786284 4.5 ひめ 826006122 4.5 Sakura 826049612 4.5 Aris. 826066851 4.5 サスケ 826134848 4.5 32 mayumod 826193275 4.5 たまご 826253853 4.5 そく 826302095 4.5 uuuuesiii 826391429 4.5 Lion 826521430 4.5 kororon 826529884 4.5 コーラ 826621769 4.5 うさぎぃー 826679790 4.5 だがや プロフィール確認して下さい 826751284 4.5 かおちゃん 827086019 4.5 nnof 827135172 4.5 nth0204 827138035 4.5 スーパースター 827233513 4.5 k@プロフ必読推奨 827258124 4.5 カラクリ 827269422 4.5
https://w.atwiki.jp/dow2jpmodwiki/pages/101.html
9121342Have any of you even heard of a Ferox Rift Crusade? 9121343We are receiving another priority signal - from Captain Angelos. 9121344Commander, we must not abandon this sector to the Traitor Legions. 9121346I am headed to Calderis to discuss the matter with Diomedes. 9121347Continue to oppose the Black Legion. 9121348Angelos out. 9121349Gabriel is correct. 9121350We must continue… 9121351We must find the traitor in our ranks… 9121352The log entry which played when you activated the logic engine aboard the Judgment of Carrion was only one of many in the engine s cogitation archives. 9121353Listen to these additional entries 9121354The Emperor has granted us a miracle. 9121356Guarding the corpses of the brothers lost aboard this derelict, we have found a survivor. 9121357And this entry, sometime later 9121358Bonaparte fell today, killed by another daemon of the dark gods… 9121360Who is now Chapter Master and Chief Librarian of the Blood Ravens. 9121361Match Duration 9121362Survival Streak 9121365Click and target area 9121366High Score 9121367Final Wave 9121383Click to activate 9121387Blood Ravens, hear me! 9121388I am Araghast the Pillager! Master of Hounds! The Lash of the Black Legion! 9121389You and all your kind are cowards! Lowly lickspittles! 9121390You must be emulating that pile of bones you call an Emperor! You are as dead and useless as him! 9121391I am destroying your worlds, Blood Ravens. Yet you do nothing! 9121392I see your precious craft, hanging in orbit above Aurelia. 9121393I am here. 9121394Face me if you dare! 9121395A fitting death for a leader of traitors. 9121396True, but what game is Eliphas playing? 9121397Bah! He is greedy and honorless scum. 9121398He saw his chance to gain power and he took it. 9121399And the prospect of Eliphas with more power somehow reassures you? 9121406Upgrade to Elite Status 9121409Click and target area 9121418%1XP% XP Earned 9121419Guard Tower 9121420Right-click to occupy. 9121421Garrissonable Structure 9121422Indigenous Building 9121423Too much time in the Space Hulk causes corruption. (%1SOFAR%) 9122358Avitus still has access to the vox channels, Commander. 9122359I am marking his location on your map display, along with the two other Black Legion outposts. 9122360Eliminate those to weaken the main stronghold. 9122361Keep a sharp eye out for patrols. 9122362Commander, Martellus has fled to the main Black Legion stronghold, indicated on the map. 9122363The two satellite bases are also marked. 9122364We should eliminate those to weaken the force defending the traitor. 9122365Keep a sharp eye for Black Legion patrols 9122367Commander, you are nearing the Western outpost. 9122368To avoid an alarm, you must destroy the base quickly. 9122369The Western outpost is near, Commander. 9122370We must deal with it quickly to prevent an alarm. 9122371Raze the outpost to the ground -- and quickly. 9122372Strike quickly, before they can report! Time is against us. 9122373Well done, Commander. No alerts. 9122374Excellent, no alarms. Move to the next target. 9122375Loyalists whelps assail Bastion Abattoir! 9122376They will ready a defense -- for all the good it will do them. 9122377Expect increased resistance now that they are aware of our presence. 9122379They have raised an alarm! 9122380Steel yourselves. Our next targets will be ready. 9122381You are near the Eastern outpost, Commander. 9122382Once you engage, there will be very little time before an alert goes out. 9122383Eastern outpost ahead. 9122384Strike swiftly lest they raise an alarm. 9122385Quickly, Commander! Eliminate the enemy! 9122386Destroy this foul den! There is no time to waste. 9122387Good work, Commander. No alert was raised. 9122388The main stronghold has been weakened. 9122389Excellent, Space Marines. 9122390This clears the way for our assault on the main stronghold. 9122391Blood Ravens attack Bastion Terminus! 9122392An alert, Commander! 9122393Expect the Black Legion to be ready for you. 9122394They have sounded an alarm. 9122395These heretics are more disciplined than I expected. 9122396Eliphas has them on the leash. 9122397Commander, auspex shows the stronghold gate to be heavily guarded. 9122398There may be another approach. 9122399The stronghold gate is ahead - and brimming with Chaos Space Marines. 9122400I recommend taking another approach, Commander. 9122401Blood Ravens! Kill them all! 9122403Eliminate that patrol! 9122404Destroy that patrol! 9122405Disengage! As Lord Eliphas ordered! 9122406Servants of the False Emperor! 9122407To the stronghold! 9122409Loyalists! To the hunt! 9122410Break off! Now! 9122411Eliminate the traitors! 9122412Night Stalker squad is still hunting. 9122413They ignore summons. 9122414They will strike at the main stronghold next. 9122417Do not bother me with your failures, Chaos dog! 9122419I suspect my brothers may be here. 9122420Eviscerator and Syrax squads no longer respond. 9122422Of course they have! 9122424Are you really this incompetent? Mobilize your forces! 9122425I have little interest in your failures. 9122426Sweep their hunting ground. This is no coincidence. 9122427Blood Ravens are confirmed in the area. 9122428Put all forces on alert. 9122429Prepare for battle! 9122431They know you are here, Blood Ravens. 9122432Then put all forces on alert! 9122433Ready all forces. They might strike anywhere. 9122436The traitors escaped! 9122437This makes our mission much harder, Commander. 9122438Blood Ravens! Destroy them all! 9122439Let fire rain from the Warp! 9122440Fire artillery! Let their skulls gift Khorne! 9122441Bomb them to ash! A gift for our dark lords! 9122442Commander, tectonic activity is increasing. 9122443This whole area could be swept away. 9122444Holy Terra! This planet is falling apart at our feet! 9122453So slow. So clumsy. Pathetic. 9122454It is not too late to join me, brothers. 9122455You are so misguided. Such a waste. 9122456He attempts to flank us! Find him! 9122457A parting gift for you, brothers. 9122458A large, easy target. 9122459Blindness to match your idiocy. 9122462Here we are at last. The end is in sight. 9122463Do not worry, Thaddeus. Have you ever known me to run and hide? 9122464I needed only to ready our Chapter Master s final gift to me. 9122465Show yourself! 9122466Terminator armor. 9122467Yes. The holiest of chapter relics in the hands of a loathsome betrayer. 9122468There is the honor of the Blood Ravens! 9122471This is all that remains blood and fury! 9122472Faith is a lie! Truth is a lie! 9122473The whole galaxy will suffer my hate! 9122474Seek cover, brothers! 9122475Only the fury of battle can silence the dead! 9122476Missile barrage! 9122477Get. Back!! 9122478You are so fond of hand-to-hand combat-- 9122479Let these dogs oblige you! 9122480Your death will weigh on my soul, Avitus. As will your folly. 9122481I want none of your pity, Tarkus! 9122482It matters not who lives and dies! Blood is shed as it has always been. 9122483Blood Ravens, it is not too late. 9122484Leave me be and I will set matters right. 9122485How? With the Black Legion at your back? 9122486With combat knife, boltgun and grenade, the Space Marine shall assail his foe. 9122487The chainsword is the will of the Space Marine made manifest. 9122488When harried, the Space Marine shall drive his enemies back. 9122489The Space Marine shall master all weapons -- and all battlefields. 9122490A single Space Marine squad shall be worth whole regiments. 9122491The Space Marine… shall never know defeat,… only-- 9122492Silence! 9122493Enough quoting the Codex in service of the enemy! 9122494Your treason is ended, Tarkus. 9122495We-- we could have done so much, you and I-- 9122496Why are you abandoning me? 9122497Here we are. This was inevitable. 9122498Kyras said you would twist my actions with lies. 9122499No. I was on the Litany of Fury, facing down the Hive Mind itself! 9122500I fought that terrible intelligence for weeks, child! 9122501I felt it die as the bio-toxin reached the central hive ship. 9122502There was no daemonic hand in that victory. 9122503He came to me after our victory -- he told me he too had made bargains with Ulkair. 9122504I saved us all! Can you not see that!? 9122505Ulkair has made me more powerful than ever! 9122506No one can stand against me now! 9122507Remember that you chose this fight, not I. 9122508Lay down and die! It is the only way! 9122509I am become fury incarnate! 9122510No! I am unstoppable! 9122511Ulkair made me so… 9122512Another lie, Thaddeus. 9122513The Chapter Master? What part did he play in this? 9122514Ah, we come to it at last. 9122515You will leave Jonah Orion daemon. 9122516No, I think not. 9122517This withered flesh is surprisingly well suited to my purposes. 9122518Let Ulkair and his rot-children drag this world and the next into oblivion. 9122519I will make the rest into daemon- worlds with the power of your own chapter. 9122520Never! 9122521A desperate and foolish gambit, Space Marines. 9122522The best he can do is forestall my repair of this flesh. 9122523I will build my throne from your bones! 9122524Why do you resist the inevitable? 9122525Your hate only makes me stronger, Space Marines. 9122526Your armor is laughable, brothers. 9122527My power is far stronger than steel and ceramite. 9122528You have such a limited understanding of the Warp. 9122529Allow me to enlighten you. 9122530Servants of the Dark Gods, attend me! 9122531Let your paltry lives feed my victory! 9122532Mend, accursed flesh! Mend! 9122533You! What have you done? 9122534Ah -- I see. You do nothing. It is Jonah. 9122535Show yourself turncoat! Your reckoning is at hand! 9122536I have longed for this day, Loyalists. 9122537I will grind you to bloody pulp in tribute to the Dark Gods. 9122538Let the slaughter begin! 9122539You are but flesh. You cannot win. 9122540Kyras showed me the darkness in my soul. He will show it to you as well. 9122541Yes! Scurry and run! It will avail you not at all! 9122542Expect no mercy now, Blood Ravens. You shall be my first true gift to the Dark Gods. 9122543Feel the power of daemon and steel made one! 9122544Crush them! Full power! 9122545Out of the way! 9122546I will crack open this world! 9122547Receive the gift of fire from the Warp! 9122548Look out, he is calling an artillery strike! 9122549Cry Havoc! 9122550You should have died on Typhon, traitor. 9122551Tarkus is correct in a way - I was reborn on Typhon. 9122552And look where that power has brought you. 9122553Savor your victory while you can. This whole sector will soon feed the Great Ulkair. 9122554Commander. I have discovered another transmission… from the traitor in our ranks. 9122555The master of scribes found this… message. 9122556He came to me… He did not know whom else… to trust. 9122559You must get Diomedes to put a leash on Angelos. 9122560He still has us chasing them, and that is putting me at great risk. 9122561I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9122562"Knowledge is power," as you are all so fond of saying. 9122563This was… sent to Calderis… and the Honor Guard. 9122568Terminator 9122569Terminator 9122570Terminator 9122573Click and target area 9122574Commander, another transmission from Captain Diomedes of the Honor Guard. 9122575He has declared Gabriel Angelos a renegade. 9122576And orders our return to Calderis. 9122577Blood Ravens, take heed 9122578Gabriel Angelos is hereby declared an enemy of the chapter and sentenced to death. 9122579For the grievous sins of refusing Chapter orders, spreading heresy, raising arms against his one-time brothers, and stealing relics, arms and artifacts from the Chapter 9122580The renegade Angelos has fled, absconding with the Battle Barge Litany of Fury. 9122581I, Captain Apollo Diomedes, issue this declaration with full authority from Azariah Kyras, Chapter Master of the Blood Ravens and Keeper of the Librarium. 9122582Knowledge is Power. Guard it well. 9122583This is madness. 9122584Gabriel is no traitor. 9122585We must expose the corruption among the honor guard. 9122586We must go to Calderis. 9122587Commander, the Judgment of Carrion s logic engine confirms our suspicions 9122588The encoding rites used by our traitor and in Galan s logs both bear a marked resemblance to those of the chapter honor guard. 9122589With a copy of their codes, I could finally identify the traitor. 9122590Then we will get… those codes. 9122591Chaos Heavy Bolter Turret 9122592Heavy Bolter Turret 9122593Building 9122594Click an area then choose firing arc 9122595, 9122596Tyrant Guard 9122597A large, durable melee unit that moves faster in synapse. Can use the Shieldwall ability, which regenerates health and reduces incoming damage. 9122598Tyrant Guard 9122599Monster 9122600Monstrous creature 9122601Project an expanding psychic barrier, nullifying ranged attacks and pushing back all those caught in its path. Librarian is immobile while the ability is active. 9122602Force Barrier 9122623Commander, to finally identify our traitor, we must obtain the transmission codes of the Chapter Honor Guard. 9122624To do so, you must penetrate to the heart of the Blood Ravens firebase and destroy the stronghold of Captain Diomedes. 9122625This will trigger an automatic signal from his battle barge, from which I can gain the codes we need. 9122626Between us and those codes, stand both the Honor Guard and our own brothers from the Third and Fourth Companies. 9122627The entire area is patrolled by our chapter brothers. 9122628They will fire on us without hesitation. Only stealth and non- lethal attacks can prevent bloodshed. 9122629Diomedes has established a perimeter of satellite bases. 9122630Field generators and automated tarantula sentry guns are standard issue for such temporary positions. 9122631Captain Diomedes adheres to the chapter s tactical doctrines. 9122632The codex calls for a tactical feint when a satellite position is destroyed. 9122633Nearby forces fall back to a strong firing line, either drawing their attackers into the teeth of bolter- fire or calling in artillery. 9122634If we destroy the field generators we can use this to push through the perimeter without killing Blood Ravens. 9122635The heretic Apothecary Galan is nearby, Commander. 9122636We cannot leave a servant of Chaos in the Honor Guard. 9122637We must confront and expose him. 9122638Or his evil will continue to infect the chapter. 9122639Emperor forgive us for taking our brother s life. 9122640Commander, these killings stain our honor. 9122641There he is. 9122642Hello, brothers. 9122643So glad you have come to see me. 9122644I assume you uncovered our mutual friend s mewling message from the Retribution. 9122645A foolish misstep. 9122646But that is something of a pattern with Blood Ravens, I suppose. 9122647Shall I kill you now? 9122648You fight well. 9122649But do not fool yourself into thinking I am the only one who has seen the path of Chaos. 9122650Let me introduce you to more followers. 9122651Th- Thank you- 9122652The daemon has lurked within me for too long… 9122653You must warn Diomedes The brothers of his retinue, they serve Chaos as well… 9122654And Diomedes himself? Has he fallen? 9122655No… But his pride blinds him… 9122656You are traitors to the Chapter. Honorless scum. 9122657Open your eyes, Captain. 9122658We fight to preserve the chapter. 9122659You abandon our worlds to the Black Legion. 9122660You surround yourself with heretics like Galan. 9122661Do not lecture me, sergeant! 9122662I follow the orders of our Chapter Master Kyras. 9122663And you are the only heretics I see here. 9122664Have Kyras and Galan told you of their time on the Judgment of Carrion, Captain? 9122665Have they shared stories of the deaths of their brothers? 9122666Or the daemonic Voice of Ulkair that plagued them? 9122667Ulkair? Where did you hear that name? 9122668From Galan, Captain. 9122669Go from here… 9122670You will pay for the deaths of your brothers, renegades. 9122671I will not be reproached by a coward! 9122672You dare! 9122673I do. You ordered the chapter away from the Traitor Legions. 9122674I followed the orders of our Chapter Master! As any true Blood Raven would. 9122675And his cowardice forgives all. 9122676You are no Space Marine. You are barely even a man. 9122677You will die for that! 9122678"Excuses are the refuge of the weak." 9122679Murderous, treasonous scum. 9122680I will see you dead for what you have done today. 9122681Meaningless threats. 9122682I am a Blood Raven! I will deliver furious retribution upon you all. 9122683In the Emperor s Name, I swear it. 9122684We go to fight the Black Legion. 9122685Pursue us, and you violate your master s edict. 9122686I am Captain of the Honor Guard! Chapter Master Kyras will not hesitate to send me after you! 9122687You deceive yourself. 9122688I am Apollo Diomedes! You will not escape me! 9122689I will hunt you to the depths of the warp itself! 9122690Perhaps I can help you with that, Captain. 9122691Commander - I have recovered the codes we needed. 9122692The decoding rites needed to identify him are not yet complete. 9122693The codes did allow me to uncover additional data from the Judgment of Carrion, however. 9122694I believe I know where the Black Legion s true base of operations is hidden on Planet Aurelia. 9122695The honor guard s codes unlocked a great deal from the Judgment of Carrion s logic engine. 9122696This record from Apothecary Galan seems especially relevant 9122697Librarian Kyras grows more morose by the hour. 9122698He is a mighty asset against the things lurking in this ancient space hulk, but he does little to keep our faith strong. 9122699At Morning Prayers he recounted a great battle on a lost world named Aurelia. 9122700A terrible daemon beset this planet, and summoned mighty warp storms. 9122701Blood Ravens faced the daemon in a terrible battle at a chapter keep. 9122702This should have inspired us all, but Kyras made it a tale of woe. 9122703He described his brothers dying one by one to bind this daemon, but called their sacrifice pointless. 9122704And somehow, even before Kyras mentioned it, I knew this creature s name. 9122705Ulkair. 9122706A daemon bound in the keep on Planet Aurelia. 9122707I share your thoughts Librarian. 9122708I can locate the keep s remains if we return to Aurelia. 9122709Commander, Praise Terra you have come. 9122710The Vandis heretics and the Black Legion are overrunning Capital Spire itself. 9122711We still hold the Imperial Palace, but they have taken the rest of the spire. 9122712I will die before surrendering the palace to these treasonous curs. 9122713Without your aid, Blood Ravens, I will make good on that pledge before long. 9122714Commander - I am forever in your debt. 9122715I cannot understand why Captain Angelos and Captain Diomedes refused to aid us. 9122716But in our darkest times, against our most terrible foes, you stood with us. 9122718Meridian will never forget this. I will never forget. 9122719So long as the Judgment of Carrion remains in this system, we can launch additional expeditions aboard it. 9122720Recovering additional Blood Ravens genetic material would be a great service to the chapter. 9122721Daemons and xenos of all sorts infest this vessel, however, and it still resonates with Warp energies. 9122722Returning to the Judgment of Carrion is entirely at your discretion, Commander. 9122723You will automatically teleport back to the Retribution after a fixed amount of time. 9122724This should prevent you from becoming trapped and limits exposure to the maddening effects of the Warp. 9122726If you can find ways to boost the teleport signal, we can extend mission duration. 9122727Our previous point of entry is the only safe access we have located. 9122728You can locate additional access points from within the vessel, however. 9122729These will allow us to board deeper within the ship, in areas that may hold greater finds still. 9122730These areas likely hold graver threats, as well. 9122731These gene-seeds will… ensure the future… of our chapter. 9122732Well done… Commander. 9122733This sector will never be free of Eldar, it seems. 9122734Do Eldar often infest such vessels? 9122735Not in my experience. 9122736They are unlikely to be trapped within and have little use for human relics. 9122737The Judgment of Carrion is an amalgam of vessels and other detritus. 9122738Most seems human in origin, but there could well be xenos artifacts as well. 9122739Like those the Eldar were excavating on Aurelia. 9122740Precisely. 9122741What would Orks want with a derelict vessel? 9122742The same things they want anywhere to fight, loot, and kill. 9122743Or to use the vessel s travels to carry them to new worlds. 9122744Commander, the Vandis heresy continues to spread. 9122745Vandis and Black Legion forces have taken Spire Legis. 9122746They have erected artillery batteries and emplacements that make a large-scale assault impossible. 9122747If you can disable these defenses, however, the Imperial Guard can retake the spire. 9122748If not, the population of Legis will remain at the mercy of these heretics and daemons. 9122749You are sending me to Spire Legis, Commander. 9122750Is that an order, Sergeant Thaddeus? 9122751No… No. Forgive me, Commander. 9122752I request to be part of the strike force. 9122753Long ago, Spire Legis was my home. 9122754I will not see its people sacrificed to Chaos. 9122755Thank you, Commander. 9122756The 85th Vendoland has begun its assault on the spire. 9122757The heretics are resisting, but without their defensive guns, they will crumble. 9122758It is good to see them suffering the wages of their sins. 9122759Derosa out. 9122760The Eldar have reappeared, Commander. 9122761They have congregated at the site of our climactic battle against the Tyranids. 9122762The Black Legion must take priority, but ignoring the Eldar is unwise. 9122763At your discretion, pursue and eliminate these xenos. 9122764Very little. 9122765The Tyranids destruction of the land exposed ancient Eldar ruins, however. 9122766This may be what has drawn them here in such numbers. 9122767You can expect to face xenos skimmer tanks and walkers, as well as powerful infantry. 9122768The area remains a wasteland, but there have been some changes. 9122770Also, an Imperial Shrine now stands on the site of our battle with the Hive Tyrant. 9122771Purging that temple of xenos infection would be a laudable act, Commander. 9122772Even with the Traitor Legions assailing us, we must oppose the Eldar. 9122773Remember that they manipulated the Orks on Calderis and attempted to destroy all of Meridian. 9122774I owe their species a debt of blood and fury, Commander. 9122776The Avatar, the bloody hand of Khaine shall tear you asunder! 9122777Tarkus! Allow yourself a smile for once. 9122778We have killed the Eldar and their daemon god! 9122779They will return sooner or later. 9122780They always do. 9122781The Apothecaries removed all humor from brother Tarkus when they gave him his second heart. 9122782Killing Galan and his Terminators will redeem your squads 9122783If there are chapter brothers in need, provide support. 9122784But be wary of a trap. 9122785Just enough to lure us in. 9122786Then let us act like Space Marines! Find the array, and destroy it. 9122787I will kill them before they can blink, let alone call in an attack. 9122788"The Reward for Treachery… 9122789… Retribution." 9122790This signal could be another trap, Captain Angelos. 9122791This call is a full message, Sergeant. 9122792I am sure Governor Derosa will be delighted. 9122793A spotter called in that attack from hiding. Cowards! 9122794The Last Stand Statistics 9122795"What of their defenses?" 9122796"What are the Honor Guard s orders?" 9122797Level %1RANK% 9122798Your hero will RESTART at Level 1. 9122799Your badge will update to Elite Status, and your hero receives a new Elite token. However, your hero starts over at level 1. 9122800Level 91228013x Multiplier! 9122802Force Sword 9122803A heavy weapons team equipped to destroy vehicles. 9122806Heavy Weapons Team 9122811The veteran Tarkus weathered pitiless alien attacks… 9122812Allowing Cyrus and his scouts to find weaknesses in our ravenous foes. 9122813While Avitus leveled his righteous fury upon the xenos… 9122814Thaddeus descended upon them on wings of fire. 9122821Wargear Unlocked 9122822Wave 9122823Current Rank Level 9122824XP Required %1EXPERIENCE_REQUIRED% 9122825Next Rank Level %1LEVEL% 9122827I await you on Aurelia! 9122828Build Structures 9122829All our exits have sealed and our beacons have failed… we are trapped … 9122830The rest of the log is protected by ancient encoding rites, and these are strikingly reminiscent of the rites masking our traitor s identity. 9122831What happened to Galan himself? 9122832He serves with the chapter honor guard. 9122838You Blood Ravens are clearly "fearless" in your hurry to leave the sector. 9122839The courage with which you show us your hind quarters does your Emperor proud. 9122840Turncoat scum! I will kill you here and now! 9122841Yes! And to the void with orders and niceties! 9122842But not quite yet, little Blood Ravens. 9122843First, a test. Make your way to my chosen battleground. 9122845Yes, Lord. 9122846Eliphas - The next portal. 9122847Yes, Lord. 9122848Who sacrifices for you, Blood Ravens? 9122849No one! No one!! 9122850Kill the heretics to weaken him. 9122851A change in leadership is in order. 9122852Enough! 9122853I can no longer sit here in orbit while that treasonous filth lives. 9122854I swear I will deliver the deathblow myself. 9122856We must find a way to reach that stronghold without killing Blood Ravens. 9122857Some Blood Ravens have fallen to Chaos. 9122858Then we fight and kill those! 9122859But to murder one who is simply doing his duty to chapter and Emperor? 9122860We could never recover from such an act. 9122861So who is the traitor? 9122862The fiendish creature, he said, was yet free. 9122863Surely Eliphas seeks its release. 9122864Commander, I have a request. 9122865Every Librarian swears to protect the relics and histories of the chapter. 9122866Leaving this vessel unexplored feels like a violation of that oath. 9122867I would ask to join you on this mission. 9122868Upgrade squad 9122869Improves health and grants the Gate of Infinity ability. 9122870Equip weapon 9122871Grants increased knockback and disruption to the Librarian s melee attacks. Improves health and grants the Force Barrier ability. 9122872The Last Stand is an action-based game mode that pits you and two allies up against a series of ruthless attackers. To begin playing, click on the Start Searching button to match up with other players, or invite up to two friends to form your own party. 9122873Wargear Unlock 9122874Kill the Plague Champion 9122881Remember proceed cautiously and target the field generators. 9122882We are here to recover data, not kill Blood Ravens. 9122883Fall back to defensive positions! 9122884Now - move forward while the way is clear. 9122885Incoming artillery strike! 9122886Clear the target area! 9122887+5% base point value of all enemies 9122888Elite Token 1 9122889Elite Token 2 9122890+3% base point value of all enemies 9122891Elite Token 3 9122892+3% base point value of all enemies 9122893Let the Galaxy Burn 9122894Fire orbs of destruction at a target that will detonate upon impact leaving a smoldering residue that will damage enemy units over time if they stay in the area. 9122899Click and target enemy 9122900Compel an enemy squad to engage Tarkus in melee combat. 9122901Compel an enemy squad to engage Tarkus in melee combat. 9122902Challenge 9122904It is an honor to serve alongside the heroes of Typhon. 9122905I am dispatching troops to Aurelia immediately. 9122921Key targets are on your map display, Commander. 9122922If you destroy the enemy s generators and strongholds, the Imperial Guard can retake Spire Legis. 9122923Chaos forces are regrouping in large numbers. 9122924They are launching a counter-attack. 9122925Massive troop movement in your area, Commander. 9122926Prepare for another counter-attack. 9122927Enemy forces are headed your way, Blood Ravens. 9122928A rift in the Warp. 9122929As long as it remains open, the enemy can summon reinforcements. 9122930Ambush! 9122931Counter-ambush fire, now! 9122932Look out! 9122933They strike from hiding! 9122934They come… 9122935Beware, brothers! 9122951Assault Supremacy 9122952Thaddeus learns to use his jump pack to move quickly between and over terrain. Assault Jump also gains special bonuses if Thaddeus is under the effects of Battle Supremacy (Avitus), Command Supremacy (Force Commander), or Tactical Supremacy (Tarkus). 9122953Thaddeus learns to use his jump pack to move quickly between and over terrain. Assault Jump also gains special bonuses if Thaddeus is under the effects of Battle Supremacy (Avitus), Command Supremacy (Force Commander), or Tactical Supremacy (Tarkus). 9122954Team Free For All 9122955Another group of traitors took prisoners and headed west. 9122956Emperor only knows what fate the heretics have in store for them. 9122957Peace, Priam. The Blood Ravens will not abandon their own. 9122958We will find these initiates. 9122959Our thanks, brothers. 9122960There is a heretical Sorcerer leading these traitors. Be on your guard. 9122961Praise the Emperor! 9122962We will vanquish these heretics yet. 9122963The rift is closing! 9122964Our brothers are safe! 9122965For now. 9122966There is the sorcerer who leads these traitors! 9122967He dies. 9123008Attention This is Governor Elena Derosa. 9123009The Blood Ravens are here! 9123010The Emperor s Angels of Death fight with us! 9123011The palace is safe thanks to your Blood Ravens, Commander. 9123012The Black Legion will not give up so easily, Governor. 9123013Prepare for a counter-attack. 9123014Sergeant Tarkus is surely right. This is only a reprieve. 9123015The enemy still holds the Communications Array and Imperial Shrine below the plaza, however. 9123016A quick strike could retake them, Commander. 9123017I will oversee the defense of this area. 9123018You are free to return to the Palace and assist Governor Derosa. 9123019None shall take this place… while I remain. 9123020Assist the Governor… she is a worthy ally. 9123021Commander, inbound to your location. 9123022My squad can hold here, but the Governor needs help at the palace. 9123023Go aid Governor Derosa, Commander. 9123024My Tactical Squad will hold this location. 9123025My initiates and I will keep this area secure. 9123026Your firepower is needed elsewhere. 9123027My Devastators can maintain the defense of this location, Commander. 9123028Assist Governor Derosa. 9123029The enemy has taken the Imperial Shrine. 9123030We walk a dark path if we allow them to corrupt such places. 9123031The enemy has massed for a counter- attack on the palace. 9123032Stand with the Emperor and drive them back! 9123033Commander - The palace will not hold without your aid. 9123034There! That should silence the heretics guns. 9123035Derosa s fragile Guardsmen can advance without trembling now. 9123038We must war with our own, then. 9123039We are betrayed! By a Blood Raven! 9123040Angelos sent us into this mess without even considering that a traitor could be using our codes as bait. 9123041We will hunt down this turncoat. And kill him. 9123042There is no other way. 9123043We will all do what must be done -- no matter the price. 9123044We do not search alone, Thaddeus. 9123045Stand with the Commander as he stands with you. 9123046When Eliphas shows himself again, we dare not hesitate. 9123047A well placed bolt will end him for good this time. 9123048You let yourself believe he had died on Kronus, I take it. 9123049And yet he lives on, beyond death. 9123050Death only limits the physical, Thaddeus. 9123051The soul endures -- at least until it is consumed. 9123052The masters of the Warp can stitch a body back together as easily as they tear it apart. 9123053It matters not how he made fools of you. Only that he did. 9123054Tell us, Martellus-- How did you cheat death? 9123055And just where were you while we were killing the Hive Mind? 9123056Would that our weapons were keener and our armor stronger. 9123057So we could destroy the evils we face without losing our brothers. 9123058Change Hero 9123059Change Wargear 9123068Chapter s Fury 9123069Merciless Assault 9123070Enter a state of holy fury during which abilities have no Energy cost or cool-down. Damage to Thaddeus charges this ability. 9123071Enter a state of holy fury during which abilities have no Energy cost or cool-down. Damage to Thaddeus charges this ability. 9123072Defend the Palace (Structural Integrity %1SOFAR%%%) 9123073Capture the Shrine and Array 9123074Survive as long as possible! 9123075Completing waves earns your heroes experience points towards their next level. Gaining levels unlocks new Wargear, which grants new Abilities, new Traits or improved hero statistics. 9123076Level does not trump skill! 9123077Leveling up does not directly increase your hero s power. It grants more options through additional Wargear. Skilled players can make a significant impact with the lowest level of heroes. 9123078Try for the high score! 9123079Hold the Shrine and Array 9123080Holding the Shrine and Array redeems your squads 9123081Score points by killing enemy units. The stronger the enemy unit the more points it s worth. You earn points as a team, so work together! Your highest score appears on the Leaderboards. 9123082Time Multiplier 9123083This score multiplier starts full at the beginning of each wave, and then decreases over time. 9123084Survival Multiplier 9123085Surviving a full wave with all heroes increases this score multiplier. Any hero death resets this multiplier to 1. 9123086Control Multiplier 9123087Securing Control Points on the map increases this score multiplier. Beware, your enemies will attempt to take these points away from you! 9123088Know your enemy! 9123089Each wave of enemies is always composed of the same units, but they come from random directions. Every fourth wave is a milestone introducing a unique and powerful threat - so be ready for a major fight! 9123090Tactics are important! 9123091Use cover to protect your hero from ranged attacks. Enemies use cover too! Flank them to negate their cover advantage. 9123095Multiplier Bonus 9123096Communication Array 9123097Capturing a Communications Relay on a planet will allow emplaced Planetary Defense Forces to focus Artillery Strikes to a specified location. 9123098Communication Array 9123099Right-click to secure 9123100Imperial Shrine 9123101Shrines to the Emperor of Man dot the surface of many worlds and many believe are a direct conduit to the divine grace of the Golden Throne. The sanctity of these shrines is of the upmost importance and retaking them will allow for the channeling of their power to any squads deployed on the field of battle. 9123102Imperial Shrine 9123103Right-click to secure 9123170None shall find us wanting! 9123175Ho ho, what is this? More Blood Ravens… 9123176You should visit with me. 9123177I have gifts for one and all. 9123178I commend you on your persistence, Blood Ravens. 9123179Even faced with the betrayal of your brother Martellus, you strive on. 9123180Such determination could accomplish a great deal -- if backed by the powers of the Dark Gods. 9123181As it is, your stubborn nature only ensures your destruction. 9123182The full might of Chaos is arrayed against you, Blood Ravens. 9123183You have no hope of victory. 9123184Ha ha! Eliphas underestimates you, Space Marines. 9123185Your only path to victory is to join us, brothers. 9123186Your Chapter Master understands this. 9123187You draw closer to your doom, Blood Ravens. 9123188Surrender to the inevitable. Share in our glory! 9123197You disappoint me, little ones. 9123198You destroy my children, and worse, you refuse the gifts of Grandfather Nurgle. 9123199For that, I shall have to punish you. 9123200And you as well, Eliphas, for failing the Dark Gods…again. 9123201Yes! Struggle and fight! 9123202Your deaths will be the sweeter for it! 9123203Your Chapter Master imprisoned me! 9123204For that, I have drawn him into the darkness -- made him into the very thing he once abhorred. 9123205Now, I will destroy his chapter, consume his sector, and rot away his entire reality. 9123206And so they go to their hoped for reward. 9123207Even in killing my servants, you do Nurgle s work. 9123208Is the Lord of Decay not magnificent? 9123209How many times must we defeat you, Eliphas? 9123210You will not destroy our chapter, traitor! 9123212This will end as it did on Kronus, Eliphas. In your death. 9123213You will pay the price for our brothers lives, Eliphas. 9123214You are weak, Eliphas. Weak, and doomed. 9123261Governor Derosa 9123296Awarded Wargear 9123297Bonus Skill Points %1POINTS% 9123298+%1POINTS% %2POINTCATEGORY% 9123299Corruption +%1POINTS% 9123300Redeemed %1POINTS% 9123302Lore unlocked 9123303+%1XPPOINTS% XP 9123307Commander, you must locate ancient dataslates to access the vault. 9123308They should be in data racks of some sort. 9123309We have no time to waste. The foul resonance of the Warp is already palpable. 9123310Kill them all! Let there be blood! 9123311He leads us around in circles! Why does he command? 9123312Get out. Get out. Get out! 9123313None other will do. It must be mine. Then we can fight back. It will be mine. 9123314I have done what you asked. No more. Can you hear me? 9123315The Warp is making itself felt, Commander. 9123316We must hurry. 9123317Commander - The window of safe operation is now past. 9123318You must ignore the Warp s effects and continue. 9123319Recover that logic engine. 9123320We had best exercise caution. 9123321Tyranids aboard these derelicts can evolve to suit the environment. 9123322Yes, I sense powerful psychic echoes… 9123323…even against the Warp energies. 9123324Are these Tyranids feral? 9123325Only without a leader creature nearby. 9123326Remember when connected to their synapse web, all Tyranids become deadlier. 9123327Xenos in the gantries! Get ready! 9123328Here they come! Take positions! 9123329They scurry above! Set up now! 9123330Ambush from the ducts! 9123331Tyranids in the pipes! 9123332In the walls! They are in the walls! 9123333You have enough dataslates, Commander. 9123334If more remain… in this place… 9123335Recovering them… would honor the chapter… 9123336The chapter … shall not forget … your deeds this day. 9123337Another door blocks our way! 9123338There is a dataslate on the door 9123339Xenos detected! 9123340Eliminate them! The logic engine must not be damaged! 9123341No, no! It enters my mind! 9123342The foul thing is dead. 9123343Let us get to the Logic Engine. 9123344And we are to do that alone? Even with so many Blood Ravens in the sector? 9123345I did not suffer the ravages of the Hive Mind only to have these worlds abandoned, Captain Angelos. 9123346Why would Diomedes abandon us and our worlds? 9123347Open your eyes to the realities of the chapter, Thaddeus. 9123348To please his master, Diomedes and the rest of our so-called brothers will gladly leave us to die. 9123349Captain Diomedes is as shackled by duty as we are, Avitus. 9123350Its travels are hardly random. 9123351Regardless of what horrors it visits, the Judgment of Carrion eventually returns to this sector. 9123352That is a pattern, Techmarine. 9123353How will leading us into another accursed deathtrap help locate the traitor? 9123354It is time for you to open your eyes, Commander. 9123355Legends of heroism and valor are blinding you to the dangers close at hand. 9123356Listen to this message. I found it in our own transmission logs. 9123357There is a cost to your decisions, Commander. 9123358This strike force cannot follow a leader who debases himself. 9123359I found this message in our own logs. 9123360You would send us all to our deaths to recover another accursed trinket, Techmarine. 9123361Send me into that place again, Martellus, and I will kill you myself. 9123362What must we do to silence him? 9123363I will enjoy killing this braggart. 9123364We walk into yet another trap. 9123365Another battle for us to win. 9123366We will never be rid of his kind. 9123367At last a simple call to battle. 9123368He lures us in. 9123369Trap or no, there will be fury and there will be blood. 9123370Listen to him wailing like a child! 9123371He will die like all the rest. 9123372The fool thinks to trap us. 9123373Good. Hopefully there will be more to kill. 9123374What good is a Governor who cannot defend her own palace? 9123375Vandis was a coward and Derosa is a fool. 9123376With any luck, all the useless nobles on Meridian will kill one another. 9123377The sector would certainly be better for it. 9123378Would the Governor… still call on you… if she knew what you had done? 9123379He abandons the sector so easily. 9123380How can we follow such a man? 9123381There is the iron resolve of the Blood Raven. 9123382Heed Gabriel… 9123383A commander must preserve his honor. 9123384Even the strongest mind cannot resist the denizens of the Warp indefinitely. 9123385They saw the truth of the Warp, it seems. 9123386How shallow this world must seem to them now. 9123387He came to me… because he could not trust you… 9123388Corruption worms its way … into the chapter s heart. 9123389You must stand against this. 9123390Yet I see you… stepping into darkness… as well. 9123391Stop… before you are lost. 9123392Such is the fate of all those who think to control daemons… 9123393Perhaps. But now we face an even more powerful foe in Eliphas. 9123394Bah. What does it matter who we fight or why? 9123395Let the scum grab at power if he wishes. 9123396This may be… your last chance … for redemption. 9123397You are the one… who has lost his way… 9123398The Emperor punishes us … for your sins… 9123399Imperial Guard Squad 9123400Light Infantry 9123401Let this … be a step away from darkness. 9123402Do not make the Governor… regret her gratitude. 9123403These deaths will weigh on our souls until the end. 9123404There can be no absolution for the murder of our own brothers. 9123405Perhaps, but we can still destroy the enemy. 9123406A victory on Aurelia will not wash away the blood on our hands. 9123407No, we cannot erase our sins so easily. 9123408But we must fight on regardless. If we do not, then we simply compound our crimes. 9123409And the deaths of our brothers become pointless. 9123410Let us make for Aurelia, then. 9123411Harness whatever guilt burns within you and turn it into rage against the traitors and daemons ahead. 9123412And after that, should we live, we will carry on to another fight, and another, and another. 9123413It will be… a crusade of penance. 9123414Assuming we survive. 9123415Curse Kyras and his lackeys! 9123416We are marked as murderers and renegades because they used our brothers as shields. 9123417We did what was necessary. 9123418Anyone who cannot see that once we defeat Eliphas is not worth our anger. 9123419I will be glad to put Eliphas to the sword. 9123420Surely that will outweigh all else. 9123421Yes, perhaps it will. 9123422All great victories come at the cost of innocence. 9123423You talk like initiates! 9123424We are Space Marines - Angels of Death. 9123425We go to Aurelia to do what we were made to do to kill our enemies. 9123426And after that, we will kill another enemy, and then another, and then another still. 9123427Penance can wait. 9123428Chaos minions are attacking in force, Commander. 9123429Drive the traitors from the palace gates! 9123430Commander, the heretics are assaulting the palace gates. 9123431If you can attack their flank, we will mount a counter-attack. 9123432Loyal troops are taking position to defend the Shrine, Commander. 9123433Imperial Guard squads will defend the array. 9123434We would benefit from you aid at the plaza, however. 9123435Chaos forces have taken the Communications Array, Commander. 9123437Apollo Diomedes 9123438Ork 9123439Identity Unknown 9123440Space Marine 9123441Ulkair the Unclean 9123442Eliphas the Inheritor 9123443Chaos Space Marine 9123444Araghast the Pillager 9123445Space Marine Scout 9123446Scout Sgt. Priam 9123447Cyclone Missile Barrage 9123448Fire a cluster of missiles to damage all targets in a large area. 9123449Fire a cluster of missiles to damage all targets in a large area. 9123450Click and target an area 9123451Artillery Strike 9123452Call down a barrage from allied Imperial Guard artillery positions. 9123453Call down a barrage from allied Imperial Guard artillery positions. 9123454Click and target area 9123455Frag Missile 9123456Fire a Fragmentation Missile, highly effective against groups of infantry, but not effective against vehicles. 9123457Fire a Fragmentation Missile, highly effective against groups of infantry, but not effective against vehicles. 9123458Click and target area 9123461Apothecary Galan 9123462Remote Detonation 9123463Plant an explosive which can be triggered remotely. Deals heavy damage to all targets in blast radius. 9123464Plant an explosive which can be triggered remotely. Deals heavy damage to all targets in blast radius. 9123465Click and target area 9123466Demolition Charge 9123467Throw a demolition charge which deals heavy damage to buildings and units in an area. 9123468Throw a demolition charge which deals heavy damage to buildings and units in an area. 9123469Click and target location 9123470Cluster Mines 9123471Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123472Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123473Click and target area 9123474Factory 9123475Garrisonable Structure 9123476Civilian Structure 9123477Right-click to occupy 9123478Destroy the Chaos barracks (Distress in %1SOFAR%) 9123480Destroy the Chaos worshiping camp (Distress in %1SOFAR%) 9123482Cluster Mines 9123483Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123484Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123485Click and target area 9123487Call To Arms 9123488Click to Activate 9123489Issue a call to battle, reviving any incapacitated units after a brief delay, and causing them to fall back to Thule s position. 9123490Revive any incapacitated units after a brief delay, and cause them to fall back to Thule s position. 9123506Machine Duel 9123507Force a targeted enemy vehicle to engage Thule, or a targeted walker to charge him. Killing the target enhances nearby allies. 9123508Force a targeted enemy vehicle to engage Thule. If the target is a walker, both it and Thule will charge one another, knocking back anything in their paths. Killing the target will also enhance nearby allies. 9123509Click and target enemy vehicle 9123520Melta Sweep 9123521Sweep a wide arc with the multi-melta, subjecting everything caught within to searing doom. 9123522Sweep a wide arc with the multi-melta, subjecting everything caught within to searing doom. 9123523Click and target location 9123524Deactivate Ancient Defender ability 9123525The logic engine… has finished… 9123526Use them to ambush my battle brothers like you did with the distress signal and our agreement is over! 9123527Angelos has us charging round the sector on the Retribution. 9123528You must get Diomedes to put a leash on Angelos. 9123529I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123530Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123531Martellus! You traitorous filth! 9123532Commander - Martellus is no longer aboard. 9123533Where is he?! 9123534A drop pod has taken him to the planet s surface. 9123535We cannot allow him to escape. 9123536Commander, the ancient logic engine has done its work. 9123537I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123538Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123539Avitus! Avitus betrayed us… 9123540Commander - Avitus is no longer aboard. 9123541He has taken a drop pod and headed for the planet below. 9123542He seeks to escape us. 9123543He will not succeed. 9123544I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123545Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123546Cyrus… you stubborn fool… 9123547Commander - Cyrus is not on the Retribution. 9123548Where did the treasonous wretch go?! 9123549The planet below. Using a drop pod. 9123550Then we follow. 9123551And seek retribution. 9123552I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123553Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123554We called him brother. 9123555Now he shows his true nature he has fled to the surface. 9123556We must pursue him. 9123557Enough discussion. 9123558We have a traitor to kill. 9123559I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123560Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123561Tarkus? How can this be? 9123562He has left the ship, Commander. 9123563His drop pod is already on the surface. 9123564We must go after him. 9123565Know the heretic. Kill the heretic. 9123566I am not the only one who will be discovered if it comes to that - do you understand me, Galan? 9123567Knowledge is power, as you are all so fond of saying. 9123568Thaddeus. What have you done? 9123569He has left the Retribution, Commander. 9123570His drop pod is headed for the surface. 9123571So young to bear the burden of a Space Marine… 9123572He will grow no older, Librarian. 9123582Remote Teleport 9123583Mark a position where a chosen squad will be teleported. 9123585Activate 9123586Teleport the marked squad to the marked location. 9123587Click to activate 9123591Click and target location 9123593Assault Cannon Barrage 9123594Cover an area with a devastating hail of high-explosive shells. 9123595Click and target location 9123596Blind Grenade 9123597Throw grenade to temporarily stun enemy units, preventing them from moving or firing. 9123598Throw grenade to temporarily stun enemy units, preventing them from moving or firing. 9123599Click and target location 9123600Clear Out 9123601Swing Avitus s weapon, knocking away nearby enemies. 9123602Swing Avitus s weapon, knocking away nearby enemies. 9123603Click to activate 9123607Cluster Mines 9123608Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123609Deploy mines at the designated location. Enemy troop proximity triggers the mines. 9123610Click and target area 9123611Destroy the Chaos Barracks (Distress sent) 9123612Destroy the Chaos worshiping camp (Distress sent) 9123616Chaos barracks destroyed. 9123617Chaos worshiping camp destroyed. 9123618Merciless Assault 9123619Thaddeus charges his teleport pack, upon arrival unleashes an explosion. 9123620Thaddeus charges his teleport pack, upon arrival unleashes an explosion. 9123624Merciless Assault 9123625Teleport to the targeted location, releasing an explosive discharge of energy upon arrival. 9123626Click and target destination 9123627Teleport to the targeted location, releasing an explosive discharge of energy upon arrival. 9123628Kraken Bolts 9123629Specialist Ammunition 9123630Increased Weapon Range 9123635The adamantine core and improved propellant of these bolts can penetrate the thickest hide, even at extreme range. 9123636Reduced weapon range 9123637Increased effectiveness vs. vehicles 9123638Specialist Ammunition 9123639Vengeance Rounds 9123640Dragonfire Bolts 9123641Specialist Ammunition 9123642Area-effect explosion on impact 9123643Reduced single-target damage 9123644Sergeant Priam is one of our most experienced teachers. His initiates are our future. 9123645The structures there can provide us some defense, at least. 9123646Another falsified chapter signal. 9123647This is Eliphas s handiwork; I am certain of it. 9123648And that of the turncoat who gave the signal rites to him. 9123649Facts, sergeant. Do not speculate. 9123650Here are facts, Captain 9123651Thaddeus! Be quiet. 9123654The remains of a Craftworld still lay among these benighted worlds. 9123655We will not leave while the souls of the lost lie scattered on the wind, and until Idranel s vision is fulfilled at last. 9123656Your witch s vision died with her on Meridian. 9123657Spare me your primitive obstinance, human. 9123658Your victory is illusory. 9123659Ulthwe the Damned shall have its vengeance yet, Blood Ravens. 9123662Click and target a squad 9123663Mark first a location, then a squad, relaying the information to the Strike Cruiser s teleport cogitators. Upon command, the marked squad will be transported to the marked location. 9123664Click and target position 9123665The traitors have broken through! 9123666All is lost. 9123667Thank you, Blood Ravens. 9123668Once again you have saved Meridian. 9123669Unavailable 9123670Congratulations! 9123671Drop Pod 9123672Ravener Tunnel (Exit) 9123673Carnifex 9123674Mycetic Spore 9123675Power Supply Self-Repair 9123676Activate self-repair sequence 9123677Repairs the victory point power supply back to full health. When the power supply reaches full health it will restore power to the victory point beside it, allowing it to be captured. 9123678Look -- an Apothecary s reductor vial, still intact. 9123679It contains Bonaparte s progenoid glands -- the chapter s holy gene- seed. 9123680If an Apothecary collected it, why leave it here? 9123681A fair question, but we cannot overlook the opportunity to recover Blood Ravens gene-stock. 9123682Be vigilant for other vials, or signs of an Apothecary. 9123683See when Bonaparte was lost to the chapter. 9123684And another reductor vial. 9123685Cyrus is right -- this defies reason. 9123686I shall try to uncover more about this expedition. 9123687The records list… Apothecary Galan as the leader. 9123688Which explains the reductor vials. 9123689But not why they were left behind. 9123690I shall begin the activation rites. 9123695Rally Defenders 9123696Order a squad of Imperial Guard Storm Troopers to defend the target location. 9123697Order a squad of Imperial Guard Storm Troopers to defend the target location. 9123698Click and target area 9123700Select and control these Veteran Stormtroopers 9123701Blood Ravens Predator 9123702Heavy tank with autocannon and bolters for anti-infantry attacks. 9123703Predator Destructor 9123704Predator Destructor 9123705Vehicle 9123706Hold fast, brother Martellus! 9123707Jump Pack 9123708Astartes Type 12 - Jump Pack 9123709Extended Lift Capacity 9123710DEFAULT Wargear Item for Assault Marines 9123711Astartes type 12 Jump Pack; extended lift capacity. Enabling the wearer to cover distances both long and short, the real value is not so much in the rising, but the falling. Crashing down onto an enemy position causes much disruption and deals damage to light infantry. 9123712Jump Pack 9123728Make yourselves ready. The Blood Ravens will be here shortly. 123729They will need to use the tech panel to open the gate.
https://w.atwiki.jp/hokiichi/pages/30.html
▼2007年3月17日(土) カウンティクレア(立川)TEL 042-523-8307「St. Patrick s Day Party 2007」時間未定 http //www.clare-pub.com/ ※アイリッシュミュージックを演奏できる方を募集中。詳しくは上記HPまで。 THE GULLIVER(八王子)Tel 042-646-4953「The Ash Grove Live」20 00~22 40 The Ash Grove(S):内野 貴文・沢村 淳子・沢村 拓 http //www.gulliver-kikaku.com/gv/index.html 銀座Duffy s TEL : 03-3289-1601「稲葉聡、飯田知子、柳沢聡美、長谷川洋 Live」20 00~ 稲葉聡:fiddle 飯田知子:flute 柳沢聡美:concertina 長谷川洋:bouzouki http //r.gnavi.co.jp/g428000/ ダブリナーズ品川 TEL 03-6718-2834 Tokyo Interceltic Festival 15 00-23 30 http //r.gnavi.co.jp/g008220/ 出演:An Dud Nevez(from Bretagne)、The Almost Breizh Band (from Tohoku)、(e) Shuzo Band (from Tokyo)、Dubliners Band (from Tokyo) スケジュール: 15 00 - 16 00 The almost breizh band (breton and irish musics) 16 30 - 17 30 Let’s practice and learn breton and irish dances 16 30-17 00 with An Dud Nevez (breton dances) 17 00-17 30 with (e)Shuzo and Clear/クレア (Irish Dances) 18 00 - 18 45 (e)Shuzo (irish music) 19 00 - 19 45 Dubliners’ Band (irish session style) 20 15 - 21 30 FEST - NOZ traditional breton night party (music and dances) 21 45 - 22 30 Dubliners’ Band (irish session style) 22 30 - 23 30 OPEN SESSION STYLE (4 bands all together for fun !) 主催:Bretons du Japon THE IRISH TIMES(新橋)TEL 03-3500-0200「アイリッシュハープの夜 Masumi Sakaue」18 00~ http //plaza.rakuten.co.jp/THEIRISHTIMES/ ダブリナーズ渋谷Tel 03-5459-1736「Billy Ross (celtic folk) Live」20 00~23 00 http //r.gnavi.co.jp/g008214/ ◎CLUB QUE(下北沢)「DRINK EM ALL VOL.30 - St.Patrick s day special!andV.A. "Green Anthem" Release Party!」STRAT 23 30 ADV \2.000(1D) DOOR \2300(1D) DJ SHIGEKI.INAOKA.YAZAKI.FUMINN. GUEST BAND:若葉 oink Caballero Polker$ http //www.drinkemall.com/ http //www.ukproject.com/que/ ◎FAB(表参道)「Tokyo Irish Music Festival」6 30PM Open 7 00PM Start 価格:5000円 Music-Skelpin 、cashell、Shinsaibashi Trio、Canice Gleeson Dance-Michael Maguire、Taka Hayashi、Ruth Mulvenna http //www.fab-web.net/ 問合せ:IMP(http //www.irishmusicpromotions.com/index.html) ※未成年者の入場はお断りいたします。 ダブリナーズ新宿 Tel 03-3352-6606「田村拓志、坂本健、安井マリ Live」20 00~23 00 http //r.gnavi.co.jp/g209300/index.htm ▼2007年3月18日(日) <第16回 セント・パトリックス・デイ・パレード東京> 原宿表参道 午後2 00 - 4 00 http //www.inj.or.jp/stpatrick.html The Roundstone(天王洲アイル)TEL/FAX 03-5796-2848 「St. Patrick s Day Music Dance Party」18 00~ 演奏:南浦和ケーリーバンド 他 http //www.avalon-intl.co.jp/roundstone/ (ミニケーリーが有る予定。みんなでレッツ・ダンス!) ダブリナーズ渋谷 Tel 03-5459-1736「Paddy Field Live」19 00~ http //r.gnavi.co.jp/g008214/ ダブリナーズ新宿 TEL 03-3352-6606「Fukae Nakafuji Live」19 00~ http //r.gnavi.co.jp/g209300/ 銀座Duffy s TEL : 03-3289-1601「ダンシング・セッション」17 00頃~ 東京都中央区銀座5-6-2 七宝ビルB1 http //r.gnavi.co.jp/g428000/ ◎FAB(表参道)「Tokyo Irish Music Festival」3 30PM Open 4 00PM Start 価格:5000円 Music-Skelpin 、cashell、Shinsaibashi Trio、Canice Gleeson Dance-Michael Maguire、Taka Hayashi、Ruth Mulvenna http //www.fab-web.net/ 問合せ:IMP(http //www.irishmusicpromotions.com/index.html) ※未成年者の入場はお断りいたします。 ▼2007年3月19日(月) ◎楽屋(中目黒)TEL 03-3714-2607「(e)Shuzo Band Live」Open 18 00~/Start 19 30~ http //www.rakuya.net/ ミュージックチャージ 2500円 対バン:ひまわりラヂオ
https://w.atwiki.jp/sdvx/pages/4993.html
楽曲リスト TRACK TITLE / LEVEL 楽曲リスト(IV)/LEVEL10 TOTAL NOV ADV EXH MXM INF GRV HVN 284 000 272 012 000 000 灰色背景のTRACKはプレーする為にインプットが必要です 黄色背景のTRACKはプレーする為にPOLICY BREAKでの解禁が必要です 桃色背景のTRACKはプレーする為に多機種との連動・合同イベントでの解禁が必要なTRACKです 金色背景のTRACKはプレーする為にΩ Dimensionでの解禁が必要です 投票 No. MUSIC BPM Lv CHAIN 譜面属性dif ind NOV ADV EXH MXM INF GRV HVN 0373 0=Xerostrumental= 168 04 10 17 - - 0746 0416 405nm(Shu※mix) 182 06 10 14 17 - 0996 0333 6弦とピアノのためのエチュード op.4 110-280 04 10 16 - - 0716 PB06 8 -eight- 230 05 10 16 - - 0874 0423 Apocrypha 236 05 10 14 17 - 0862 0401 Alice Maestera 140 02 07 10 14 - 1057 0421 Altale 83-90 05 10 13 17 - 0836 0342 Angels And Demons 177 05 10 18 - - 0904 0202 Antinomie (SDVX EDIT) 180 05 10 13 - - 1210 0355 archive zip 185 04 10 14 - 16 0899 0342 Asian Chip City 180 04 10 16 - - 1002 0245 Attack on Dwarf 140 04 10 14 - - 0770 PB03 BabeL ~Next Story~ 100-173 05 10 17 - - 0868 0342 Backflow 145 05 10 17 - - 0672 0432 BEAST BASS BOMB 170 06 10 15 18 - 1161 0301 Belly Flopper 185 04 10 15 - - 0851 0114 Blue Rain Dustboxxxx RMX 178 05 10 14 - - 1288 0101 Broken 8cmix 150 06 10 14 - 18 0889 0204 C18H27NO3 210 06 10 16 - 18 1108 0401 Candy Star 180 04 10 13 16 - 0945 0207 Cirno Break 196 05 10 16 - - 1053 0329 Cold Inflation 175 04 10 16 - - 0981 0201 concon (picom n bass rmx) 194 04 10 13 - - 0861 0425 couleur automnes de chocolat 110 04 10 14 16 - 0615 0338 crêpe suzette 202 05 10 16 - - 1070 0364 Critical Crystal(brz_remix) 135 03 10 13 - - 0610 0311 CRITICAL LINE 128 05 10 17 - - 0735 0208 Daily Lunch Special ~DeliciousREMIX~ 210 05 10 15 - - 0851 0369 Death Blossom 174 05 10 15 - - 0913 0122 DesireDrive 180 05 10 13 - - 0951 0433 Destruction & Qreation 190 05 10 13 17 - 1017 0201 Diffused Reflection 175 03 10 12 - - 0919 0102 dilemma 128 02 06 10 - - 0707 0215 - dirty rouge - 254 05 10 15 - - 0990 0320 Discloze 128-145 05 10 17 - - 0765 0443 disordered asia 200 04 10 13 16 - 1049 0201 dream control 128-197 04 10 11 - - 0929 0111 dreamin feat.Ryu☆ 156 05 10 13 - - 0810 0420 dreamin of u 178 05 10 13 16 - 0928 0429 DREAMING-ING!! 180 03 10 13 16 - 0725 0125 Earthquake Super Shock - SDVX Edit. - 175 04 10 15 - - 0705 0370 eastward -sdvx edit- 186 04 10 16 - - 0860 0401 EDEN of TRUTH 172 05 10 13 17 - 0959 0216 Electric Sister Bitch 185 04 10 16 - - 1045 0403 Engraved Mark-Gow s ill! RMX- 216 06 10 13 16 - 0921 0220 Erlung 140 04 10 14 - 17 0892 0340 FAKE STYLE II 125 04 10 15 - - 0655 0348 Finally Dive 146 04 10 15 - - 0792 0239 Flying! 170 03 10 13 - - 0766 0228 FLYING OUT TO THE SKY 244 05 10 17 - - 1227 0201 Foolish Hero 145 04 10 14 - - 0860 0401 Four Leaves 181 05 10 13 17 - 1007 0232 Frantic Wolf 178 04 10 14 - - 1088 0109 freaky freak 145 04 10 15 - 17 0778 0115 Freeway Shuffle -More2 HAPPY Re-Mix- 160 05 10 15 - - 0963 0413 Gaze ft. 紫崎 雪 181 05 10 12 15 - 0941 0410 Genesis At Oasis (Hirayasu Matsudo Remix) 132 05 10 12 16 - 0826 0359 GO BACK 2 YOUR RAVE 170 05 10 16 - - 1150 0201 Goodbye-bye Planet 185 05 10 14 - - 1046 0112 Grip & Break down !! - SDVX Edit. - 160 05 10 15 - - 0966 0362 GRISAILLE 196 05 10 16 - - 1065 0127 Hello world! 175 03 10 13 - - 0908 0121 Help me, ERINNNNNN!! 185 05 10 13 - - 1061 0229 Hoshizora Illumination 210 04 10 16 - 17 1175 0304 Hustle Beat!! 148 04 10 15 - - 0661 0108 Ignited Night burst 180 05 10 14 - - 0675 0448 Invisible Full Moon 古屋直雪 remix 145 04 10 13 16 - 0657 0101 It s over 144 01 07 10 - 13 0948 0102 Iterator 130 02 08 10 - - 0801 0205 Joyeuse 260-274 04 10 17 - - 0613 0401 JULIAN 153 05 10 13 16 - 0852 0301 Jump! 136 04 10 13 - - 0863 0220 Last Battalion 185 04 10 15 - 17 1134 0215 LEMON SUMMER 180 04 10 15 - - 0778 0301 Liming Light 190 04 10 13 - - 1099 0224 LittleGameStar 215 03 10 15 - 17 1175 0209 Lunartic Dial 162 04 10 16 - - 0820 0312 macaron 185 05 10 15 - - 1240 0451 Made In Love 88 04 10 13 17 - 1376 0374 MAGATORO 184 04 10 16 - - 0937 0235 Mami Mami Zone 173 04 10 16 - - 0933 0124 MANDARA 216 05 10 15 - - 0627 0367 Mermaid girl (Tropical Remix) 100-150 04 10 15 - - 0902 0321 Milkyway - memorable - 155 05 10 16 - - 0867 0364 Mind Mapping (hard liquid remix) 175 05 10 15 - - 0937 0324 Monkey Business(Band Edit.) 80-210 04 10 16 - - 1198 0240 Monkey Business (lapix Remix) 145 05 10 16 - - 0774 0413 Narcissus At Oasis (Freezer Remix) 155-180 05 10 14 16 - 0899 0407 Narcissus At Oasis -影虎。 style- 180 05 10 13 16 - 0973 0318 NEON WORLD 154-164 03 10 17 - - 1052 0327 New Days 123 04 10 15 - - 0785 0234 NEXT BILLIONAIRE 130-165 04 10 15 - - 0834 0201 Next infection 188 04 10 15 - - 1090 0328 Opium and Purple haze 165 05 10 17 - 18 0951 0342 Oriental Blossom 180 05 10 16 - - 0847 0320 Our Faith (takdrive remix) 160 04 10 16 - - 1103 0205 OVERDRIVERS 177 04 10 14 - - 0844 0377 Phantom dinning tonight! 165 04 10 16 - - 0857 PB05 Playing With Fire 160 05 10 16 - - 0739 0458 Poison AND÷OR Affection 120 05 10 14 17 - 0742 0202 Power of Battle (SDVX EDIT) 178 04 10 13 - - 0789 0305 Prelude-Hereafter- 195 04 10 15 - - 1299 0455 Princess K 139 04 10 13 16 - 0671 0245 Pristine Bigband 218 05 10 15 - - 1143 BS前 PUNISHER 180 04 10 16 - - 0940 0357 Question. 175 04 10 16 - - 1055 0437 Random Box 137 04 10 13 16 - 0666 0102 Rebellious stage 160 02 06 10 - 13 0745 0233 Rebirth 192-197 04 10 13 - - 0888 0215 Rings of Rainbow 215 05 10 15 - - 0861 0419 Root Consciousness 156 03 10 13 16 - 0831 0355 Russet 186 04 10 16 - - 0947 0403 Sakura Mirage -Drum n World- 70-200 05 10 14 17 - 0979 0446 Secret Traveler -MeniRemix- 131 05 10 14 17 - 0826 0318 Scarlet Moon 180 04 10 16 - - 0876 0305 Scarlet Pinheel 172 04 10 16 - - 0859 0243 Scene 170 04 10 13 - - 0854 0401 Second Heaven GravityPfArrange 167 05 10 14 16 - 0807 0109 SEED(DJ Noriken Remix) 175 06 10 13 - - 0986 0201 She is my wife すーぱーアイドル☆ミツル子Remixちゃん 85-370 04 10 15 - - 0494 0338 Shiawase Transmission 210 04 10 16 - - 1097 0246 shiny rainbow flower 148 05 10 15 - - 0782 0410 sink into the dream 148 04 10 14 17 - 0806 鍵龍 Sleepless days 188 04 10 14 17 - 0878 0368 Solitude & Nightmare 180 04 10 16 - - 1068 0236 SPARKING 2012 185 04 10 15 - - 1070 0349 spectroscape 183 04 10 16 - - 1015 BS前 Stella Sinistra 120-180 05 10 16 - - 1084 0128 Strawberry Crisis 198 04 10 16 - - 1182 0112 taboo tears you up 2008 180 04 10 15 - - 0799 0220 take a step forward 190 03 10 15 - 17 1277 0301 The Wind of Gold -HΔPPY MIX- 180 04 10 15 - - 0920 0425 Time to Air (jazz it up style) 135 04 10 14 16 - 0766 0401 TRICKL4SH 220 220 06 10 16 18 - 1412 0314 tricky trick 165 05 10 18 - - 0934 0119 TRIGGER★HAPPY 185 05 10 14 - 16 0757 0123 true feeling?~本当の気持ち♪~ 165 04 10 12 - - 0926 0304 TU-MA-MI△ALL-NIGHTER 132 02 10 16 - - 0671 0105 TYCOON 170 05 10 15 - 17 1070 0349 Ultimate Fury 185 05 10 16 - - 0992 0208 Unicorn tail Dustboxxxx RMX 200 05 10 16 - - 1178 0207 Venona 178 03 10 15 - - 0903 0210 VERSUS!! 187-280 05 10 15 - - 0482 0301 Violet Soul 158 04 10 16 - - 0893 0229 Virtual Sunrise 170 04 10 15 - - 1098 0247 Virtual Sunrise (xac remix) 175 04 10 15 - - 0924 0208 Voice 2 Voice 143 04 10 15 - - 0671 0414 Voltage Higher 166 05 10 14 17 - 0836 0346 VOLTEXES 150 04 10 15 - - 0713 0218 We Are The Scarlet (SDVX Edit) 180 04 10 15 - - 1110 0223 will o the wisp 159 04 10 13 - - 0799 0109 World Vertex 160 04 10 14 - 16 0902 0314 Wuv U (Colorful QT3 nekomix) 173 04 10 16 - - 0763 0240 Wuv U -More2 HAPPY Re-Mix Special- 177 05 10 15 - - 0876 流星 ZEPHYRANTHES 180 06 10 13 - 17 1089 0204 アルストロメリア KURO-HACO Remix 173 04 10 15 - - 1090 0377 アルティメットトゥルース -Phantasm- 63-252 05 10 17 - - 0778 0246 アルテミス 170 03 10 13 - - 1078 0326 あれこれそれどれ 194 04 10 17 - - 0930 0458 アンハッピーリフレイン 205 05 10 14 17 - 0904 0110 イカサマライフゲイム 200 04 10 14 - 17 0928 0223 イゴモヨス=オムルのテーマによるブヨブヨ・スケッチの試み 200 04 10 17 - - 1122 0380 いつかの夢、またねの約束。 180 04 10 14 - - 1195 0401 インフルエンサー・イズ・デッド 144 02 10 13 16 - 0890 0224 ウバワレ 190 04 10 16 - 17 0864 0222 おお われら喜び讃うべし、主よ 180 04 10 16 - - 1091 0433 おにいちゃんハイテック 150 05 10 13 17 - 0695 0106 カーニバル 254 04 10 14 - - 1076 0118 カミサマネジマキ 284 04 10 15 - 17 0617 0235 カレクレンマ 121 03 10 15 - - 0677 0401 きゅん×きゅんばっきゅん☆LOVE 165 04 10 12 15 - 1038 0219 クノイチでも恋がしたい 185 05 10 16 - - 0857 0125 ケッペキショウ 190 05 10 15 - - 0777 0426 けもののおうじゃ★めうめう 162 05 10 14 17 - 0726 0121 ケロ⑨destiny 172 04 10 15 - 17 0879 0418 ゴーストマスコット 200 04 10 13 16 - 0853 0348 「ここなつ☆」は夢のカタチ 216 04 10 16 - - 1180 0240 コミカルなミシャグジとラジエーション(PUNK IT ver.) 160 04 10 15 - - 0813 0103 サイコパスコミュニケーション 204 04 07 10 - 13 1013 0426 シノビシノノメ 174 04 10 13 16 - 0806 0328 シャ ビ ドゥ 素敵な恋の魔法 120 04 10 15 - - 0864 0377 ジャンピン・スマイル 242 05 10 15 - - 1072 0350 しゅわスパ大作戦☆ (カシオれ!くーにゃんリミックス) 185 05 10 16 - - 0952 0339 ショットガン・ラヴァーズ 188 04 10 16 - - 1201 0441 スピーカーガール! 187 05 10 13 - 16 0838 0110 セツナトリップ 145 04 10 15 - 17 0800 0124 センチメント 123 01 07 10 - - 0761 0112 チルノのパーフェクトさんすう教室 175 05 10 13 - 16 0933 0205 つぶやき魔法少女りむる 190 05 10 16 - - 0876 0418 つるぺったん 180 04 10 13 16 - 0770 0201 トーキョープレジャーグラウンド 220 02 10 13 - - 0831 0415 トーホータノシ feat. 抹 140-180 05 10 14 16 - 0768 BST トキメキストリーム 164 04 10 13 16 - 0709 0342 ドゥンガドゥンガ狂詩曲 200 04 10 16 - - 1122 0426 ナイト・オブ・ロンド 169 03 10 13 16 - 0646 0301 ナイフ 210 04 10 15 - - 1138 0241 ナキムシロボ 180 03 10 13 - - 0806 0102 ナナイロ 230 02 07 10 - 13 1082 0118 ノイジーラバーソウル 190 05 10 15 - - 0851 0424 のぼれ八坂坂! 170 04 10 15 18 - 1060 0334 ハナビラ リンクス 182 04 10 15 - - 0759 0410 パンダヒーロー 190 02 07 10 15 - 0934 BST ビビットストリーム 184 04 10 13 - 16 0627 0101 ヒマワリ MUZIK SERVANT Remix 175 04 08 10 - - 0914 0345 フラッター現象の顛末と単一指向性の感情論 206 05 10 15 - - 1413 0318 プレインエイジア -PHQ Remix- 182 04 10 16 - - 0909 0435 ボーイミーツ・ブルー 184 05 10 13 17 - 0884 0301 ぼくらしかしらない 180 05 10 17 - - 0890 0455 マイネ・クライネ・ナハトムジーク 220 04 10 13 16 - 1265 0219 ムーニャポヨポヨスッポコニャーゴ 180 04 10 17 - - 0912 0303 メイガスナイト ~ Arr.Demetori 152 05 10 16 - - 0788 0460 モザイクロール 145 03 10 14 16 - 0808 0216 やばいつよくてあたまいいあたいのうた 175-250 05 10 15 - - 0843 0380 ゆうしゃのふゆやすみ 167 04 10 15 - - 0807 0204 ラクガキスト 199 05 10 16 - - 0892 0239 リズの内心革命 180 04 10 13 - 16 0811 0218 ルーネイトエルフ(Riz Mix) 175 03 10 14 - - 0880 0325 ロンロンへ ライライライ! 156 04 10 16 - 17 0925 0439 ワールズエンド・ダンスホール 171 05 10 14 18 - 0959 0214 ワヴル魔法図書館 180 05 10 15 - - 1178 0209 愛くるしフール -Not EASY!!- 174 04 10 15 - - 0974 0129 仇返しシンドローム 142 04 10 15 - - 0766 0454 異世界ノットパンピー 195 04 10 13 16 - 0554 0225 命のユースティティア 130 04 10 13 - - 0800 0237 憂恋☆アクティベーション 300 05 10 16 - - 0816 0401 永遠に幸せになる方法、見つけました。 128 04 10 13 18 - 0813 0427 炎夏の音 183 05 10 14 17 - 0807 0401 朧 (kamome sano remix) 155 04 10 14 15 - 0907 0317 女言葉の消失 136 03 10 13 - - 0817 0307 囲い無き世は一期の月影 172 05 10 16 - - 0762 0125 過食性 アイドル症候群 200 05 10 16 - 17 0933 0201 神々の祈り 130 01 07 10 - - 0909 0227 神となり彼が見た境界線 178 05 10 15 - - 0856 0342 我楽多イノセンス 230 04 10 16 - - 1075 0235 患部で止まってすぐ溶ける ~ 狂気の優曇華院 200 05 10 15 - 16 1066 0108 君にエールを…!(DJ UTO REMIX) 180 05 10 14 - - 0951 0122 究極焼肉レストラン!お燐の地獄亭! 185 05 10 13 - - 0701 0353 響縁 180 04 10 16 - - 0884 0301 鎖の少女 135 04 10 15 - - 0865 0116 腐れ外道とチョコレゐト 260 05 10 14 - 18 0655 0446 失敗作少女 240 04 10 14 17 - 0848 0452 灼熱のBlazin Beat 170 04 10 13 16 - 0939 0222 上海紅茶館 ~ Chinese Tea Orchid Remix 188 05 10 16 - - 0901 0206 獣性オーバーフロウ 168 03 10 14 - - 0668 0426 銃弾は解を撃ち抜いて 171 05 10 14 17 - 0892 0241 白い雪のプリンセスは 200 05 10 15 - - 1302 0231 侵蝕コード 666 -今日ちょっと指(略- 138-276 04 10 15 - - 0771 0427 新米天使のメランコリー 150 05 10 13 16 - 0702 0358 水月鏡花のコノテーション 185 04 10 15 - - 1166 0401 水槽のクジラ 206 05 10 13 17 - 1132 0201 青春☆してるかい?READY&LADY! 180 05 10 13 - - 0563 私立 晴天Bon Voyage 230 04 10 13 16 - 1229 0343 千客万来☆無問題! 168 05 10 16 - - 0945 0365 仙酌絶唱のファンタジア 160 05 10 15 - - 1047 0401 千本桜 154 02 07 10 15 - 1121 0363 双星ルミネセンス 210 04 10 16 - - 1097 0211 曾根崎心中 190 04 10 15 - - 0890 0319 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess (Ryu☆Remix) 171 04 10 16 - - 0851 0361 断罪は遍く人間の元に 170 05 10 17 - - 0889 0361 弾幕注意報2014 155-155 04 10 15 - - 0921 0345 地方創生☆チクワクティクス 170 04 10 15 - - 0805 0228 超爽快☆パッショネイト・フィーバー 185 05 10 16 - - 0914 0126 超恋愛☆エクストリーム・ガール 196 05 10 15 - - 0869 0401 盗宝 165 03 10 13 16 - 1065 0417 透明な記憶の風穴 180 04 10 12 16 - 0832 0107 突撃!ガラスのニーソ姫! D.watt nu-denpa RMX 185 05 10 15 - - 0804 私立 虹色の花 170 05 10 13 16 - 0786 0419 廃獄ドリームランド 165 04 10 14 17 - 0845 0206 華陽炎-Hana Kagerou- 85-195 03 10 14 - - 0886 0301 飛花落葉 158 03 10 14 - - 0979 0226 茅蜩モラトリアム 189 05 10 16 - - 1002 BSG 風鈴花火 150 04 10 13 16 - 0917 0214 放課後ストライド 225 04 10 16 - 17 1419 0331 暴走 310 04 10 17 - - 0671 0241 僕は空気が嫁ない 192 04 10 15 - - 1019 0401 焔 -MAGMA- 185 06 10 14 17 - 0846 0211 魔法少女達の百年祭(masty core remix) 200 04 10 15 - - 0796 0446 見世物ライフ 220 04 10 13 17 - 1149 0338 三つ数えろ 190 03 10 16 - - 1046 0335 滅亡天使 † にこきゅっぴん 200 04 10 16 - - 0955 0121 物凄い勢いでけーねが物凄いうた 180 05 10 15 - - 0746 0417 幽玄の桜 180 05 10 14 17 - 1032 0362 恋繋エピローグ 155 05 10 15 - - 0815 0110 六兆年と一夜物語 186 03 10 14 - 16 0737
https://w.atwiki.jp/wg_watch/pages/24.html
目次 補足情報 画像情報 動画情報 情報投稿 補足情報 画像情報 画像概要 URL 公式画像 FaceBook | FaceBook2 201305 琴棚 44枚 https //www.facebook.com/louis.lin.3150/media_set?set=a.585060358183943.1073741845.100000399531169 201305 大頭與海 26枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.646114555405586.1073741848.100000211435424 201305 山與海的相遇 40枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.629620723719514.1073741854.100000147766756 201304 那天的楓紅 54枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.617246818290238.1073741842.100000147766756 201303 是甜的 47枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.618396661508587.1073741845.100000147766756 201303 是開心的 59枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.618408611507392.1073741846.100000147766756 201303 是可愛的 44枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.619729814708605.1073741847.100000147766756 201303 鼎天國際超跑活動 36枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.428453847243593.1073741833.100002369441689 201212 紅衣賀新年 67枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.591328497548737.144422.100000147766756 201212 明年也要一起開心 77枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.563872700294317.141016.100000147766756 201212 高雄資訊展 含38枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.525305450820857.121715.100000242205626 201212 資訊月 9枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.4394221008561.168841.1079516379 201212 外拍 永遠的甜心 32枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=152514 201212 外拍 131枚 https //plus.google.com/photos/106143235914866678243/albums/5826638917052001521 201211 冬天一樣是遊戲天 41枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.551856188162635.138930.100000147766756 201211 冬一開始就這麼開心 65枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.549660708382183.138512.100000147766756 201211 晚秋,開心迎冬 71枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.549393351742252.138477.100000147766756 201211 沒有秋芒 34枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.547856268562627.138201.100000147766756 201211 沒有芒草 51枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.546237438724510.137868.100000147766756 201211 亞特蘭提斯Online 11枚 http //www.gameover.com.hk/?p=29393 201211 花女孩 5枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.558628970820413.149548.100000199448170 201211 洗車趣 10枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.558628240820486.149547.100000199448170 201211 台大 48枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157632199734582/ 201211 光華RoadShow 含5枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.4331643004150.167777.1079516379 201210 三芝 110枚 http //atff22.pixnet.net/album/set/16466532 201210 小女孩遊戲 57枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.540054869342767.136813.100000147766756 201210 信義商圈 57枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.4423600584655.2183440.1128185762 201210 第一張就笑開懷了 66枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.539575312724056.136725.100000147766756 201210 看我的表情多迷人 68枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.539153032766284.136647.100000147766756 201210 首拍日 15枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.481803768507807.107202.100000345656231 201210 外拍 和楓 12枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=148675 201210 台灣大學201210 33枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.123816544438673.26704.100004309839346 201210 Bear Cat 30枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.542174325799211.146288.100000199448170 201209 SweetSchoolGirl 19枚 http //edwinsetiawan.wordpress.com/2012/09/03/sweet-school-girl/ 201209 UmiHuang 4枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.106140396206288.13106.100004309839346 201209 台北市信義商圈 227枚 http //www.flickr.com/photos/yuchijui/sets/72157631477182466/ 201209 外拍 27枚 http //www.flickr.com/photos/omnistar/sets/72157631363600392/ 201208 三芝巴莎諾瓦 89枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157631378292988/ 201208 外拍 67枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.514004801947684.138533.100000145064278 201208 首拍 61枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.477052605647732.113107.100000289913692 201207 華山 85枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157630636774550/ 201207 北車微信 9枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.3819969892642.156518.1079516379 201207 Wechat微信APP 含4枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.511764278839172.132770.100000168138222 201207 台大體育館 4枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.442857625736628.97872.100000371830835 201206 南機場的夏天 68枚 http //atff22.pixnet.net/album/set/16372823 201206 愛情味蕾 17枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.486705004679477.131558.100000199448170 201206 外拍 觀音廢墟最終篇 10枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=139978 201206 外拍 99枚 https //plus.google.com/photos/106143235914866678243/albums/5749332822655111521 201206 外拍 39枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.480933201921511.130833.100000145064278 201206 外拍 31枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.421380307884702.93576.100000382102144 201205 美崙公園 83枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.3183486030642.2126500.1370486888 201205 美崙公園 19枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.427381417273113.106613.100000037744752 201205 外拍 172枚 https //plus.google.com/photos/106143235914866678243/albums/5737571221989566033 201205 外拍 186枚 http //www.flickr.com/photos/yuanjou/sets/72157629664658178/ 201205 板橋車站 62枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.3331381567938.2129125.1370486888 201205 夏慕 41枚 http //atff22.pixnet.net/album/set/16333525 201205 夏日 29枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.446580782025233.124946.100000199448170 201205 外拍 26枚 http //www.g-years.com/2006/read.php?tid-140932.html 201204 華碩S.G 22枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.3696875390777.155474.1542145717 201204 漫遊台大 20枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.449112641770324.117587.100000147766756 201204 初夏in台大 20枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.448377825177139.117501.100000147766756 201204 校園風 20枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.447648995250022.117383.100000147766756 201204 外拍 華山藝文台大校園 15枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=134424 201204 外拍 118枚 https //plus.google.com/photos/106143235914866678243/albums/5727881044127317841 201203 Wacom Intuos5 24枚 http //www.flickr.com/photos/jamestung/sets/72157629277403100/ 201203 元智大學 84枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.373544052668328.86108.100000382102144 201203 達克布拉德 含49枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150697223954785.417119.793939784 201203 植物園 31枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150700455359512.418645.564789511 201203 棚拍 33枚 http //www.flickr.com/photos/brode013/sets/72157629681334863/ 201202 UMI之我是晴天娃娃 20枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.393688373979418.108057.100000147766756 201202 雙溪公園 24枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.382015905142998.98593.100000037744752 201202 植物園201202 50枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.2480465344960.97668.1652364340 201202 植物園 73枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157629622593100/ 201201 外拍 88枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.2643251005104.2114904.1370486888 201201 林森公園 28枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.384911944864872.88176.100000382102144 201112 資訊展 3枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150446114784670.380969.519664669 201112 外拍 信義區夜拍 17枚 http //www.canonfans.biz/simple/?t126972.html 201112 信義夜拍 44枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157628728234457/ 201112 氣質美女 29枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.106446769466909.12487.100003047585829 201111 冷色調暗色系棚拍 22枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150392602594512.375835.564789511 201111 棚拍 53枚 http //www.flickr.com/photos/brode013/sets/72157627990058674/ 201111 棚拍 36+45枚 その1 | その2 201111 LOW KEY 13枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10200335326810067.317320.1361403392 201110 華山 50枚 http //www.flickr.com/photos/pure_shin/sets/72157627914501537/ 201110 華山 25枚 http //www.may-may.net/dz/forum.php?mod=viewthread&tid=1427 201109 外拍 81枚 http //www.flickr.com/photos/mafen/sets/72157627588828640/ 201108 華山清晨場 84枚+19枚 その1 | その2 201105 華山藝文1914 6枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=15612&PID=150081#150081 201105 華山 13枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=15585&PID=149910#149910 201105 外拍 14枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.223576490986941.67403.100000037744752 201105 華山 53枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157627393813450/ 201105 眷村文化館 41枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150194277619670.323644.519664669 201105 完美女孩~UMI 36枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.1612493087178.72554.1681820046 201105 北投花絮 7枚 http //www.wepi.club.tw/viewthread.php?tid=3510 201104 水博館 10枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=15323&PID=147585 201104 寶藏巖 73枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157626475208589/ 201104 外拍 9枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=15291&PID=147426 201102 雙溪公園 64枚 http //www.flickr.com/photos/nttjason/sets/72157626011076836/ 201102 外拍 38枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.1766552277295.2099036.1043806944 201101 外拍 微風運河 22枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=95873 201101 外拍 士林科教館 8枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=94011 201101 百年難得一見的 11枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=14536&PID=141140 201012 10枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.1413235306010.50112.1686378682 201011 婚紗棚拍 13枚 http //una.tw/viewthread.php?tid=16437 201010 壹天氣 14枚 http //una.tw/viewthread.php?tid=15833 201010 雙溪公園 21枚 http //www.flickr.com/photos/nick0129/sets/72157625162007165/ 201009 外拍 氣象女孩UMI 14枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=80839 201009 外拍 15枚 http //bbs.nikonclub.cc/viewthread.php?tid=25878 201009 外拍 20枚 http //www.flickr.com/photos/schalom/sets/72157624892280624/ 201008 外拍 東區街拍 19枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=79154 201008 外拍 台大 20枚 http //www.una.tw/redirect.php?tid=15533&goto=lastpost&sid=rtAMRp 201008 外拍 可愛的 12枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=78929 201007 外拍 阿海的笑容 19枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=13164&PID=128591 201007 外拍 鬥雞眼 6枚 http //www.canonfans.biz/simple/?t75210.html 201006 外拍 西門町 12枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=13062&PID=127260#127260 201006 外拍 安心海 7枚 http //www.canonfans.biz/read.php?tid=73259 201006 外拍 チャイナ服 17枚 http //una.tw/redirect.php?fid=59&tid=14072&goto=nextnewset&sid=jtWSw2 201005 士林官邸外拍 23枚 http //www.una.tw/viewthread.php?tid=13583 201005 外拍 非雨女 9枚 http //www.canonfans.biz/simple/?t68076.html 201005 外拍 晴天娃娃 22枚 http //una.tw/viewthread.php?fid=59&tid=13327 201005 外拍 12枚 http //xn--ihq46lgso6h5c.tw/forum/forum_posts.asp?TID=12831&PID=125119#125119 201004 外拍 北海岸一日遊 20枚 http //una.tw/redirect.php?fid=59&tid=13209&goto=nextnewset&sid=Ir9RKj 201004 VOLVO_C70 含34枚 http //www.flickr.com/photos/jim-lin/sets/72157624070060748/ 201004 南機場 24枚 http //www.wretch.cc/album/album.php?id=brianwang168&book=56 201002 外拍 含18枚 http //www.flickr.com/photos/raite/sets/72157623253161871/ 200912 外拍 24枚 http //www.flickr.com/photos/vincentyeh/sets/72157622967328479/ 200911 外拍 士林官邸 31枚 http //una.tw/redirect.php?fid=59&tid=11273&goto=nextnewset&sid=Dzk65g 200911 after...noon 16枚 http //nsp.525.idv.tw/viewthread.php?tid=779 200911 貴子坑 14枚 http //nsp.525.idv.tw/viewthread.php?tid=841 200910 外拍 28枚 http //www.g-years.com/2006/read.php?tid-90473.html 200906 外拍 30枚 http //album.blog.yam.com/peterhan18&folder=6646743 いろいろ 57枚 http //www.flickr.com/photos/arvid67/sets/72157626741598656/ いろいろ2012 34枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.3579821941119.2133497.1440287024 いろいろ 78枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.115847468460914.6215.100001069843672 いろいろ 200+83枚 その1 | その2 動画情報 動画概要 URL 201306 MSI Notebook C Series http //www.youtube.com/watch?v=aHzBpiVN3sk 201304 Umi 的 gwiyomi https //www.facebook.com/photo.php?v=628210733859434&set=vb.182543305095167 201211 台灣靚女Umi 拍造型照直擊 http //www.youtube.com/watch?v=o7iLIdPpCFY 201203 Mobile01小惡魔正妹特派員 http //www.youtube.com/watch?v=MSXf0Ln26lY 201203 台北光華数位新天地 http //www.youtube.com/watch?v=v-88hJ8TFLY 201112 資訊展奇美SG http //www.youtube.com/watch?v=aIOEGm9dpoE 201108 全民最大黨-Show Girl http //www.youtube.com/watch?v=Ku8kWb-WIAo 201107 爆料雞排 http //www.youtube.com/watch?v=Y1ubpFkHWxE 201105 Yahoo News早知道平面拍攝花絮 http //www.youtube.com/watch?v=wztyq5ZBnRo 201101 戀愛類線上遊戲廣告試鏡對話篇 http //www.youtube.com/watch?v=YIo6cl2i2MA 201101 戀愛類線上遊戲廣告試鏡pose篇 http //www.youtube.com/watch?v=Zwc2pcXbYU0 201012 給粉絲團粉絲們的一段話 http //www.youtube.com/watch?v=KVrCZjShM9g 201010 魔術表演 http //www.youtube.com/watch?v=8DKjH1ZH-AM モデル紹介 http //vimeo.com/11353530 情報投稿 画像・動画の概要とURLを入力してから、投稿ボタンを押して下さい。 概要: URL: すべてのコメントを見る 情報コメントのテスト投稿です。 -- (管理人)
https://w.atwiki.jp/7000/pages/216.html
捜索スレテンプレ 前スレ ■■■■爺鯖のTatsuyaが再び鯖移動3■■■■ http //live25.2ch.net/test/read.cgi/ogame/1193916839/ (次スレまでには変わる可能性あり) 内容 爺から畏怖に逃げたTatsuyaことSonicflashが 再び行方不明になりました。 現在捜索中です。 特徴:ヒュムF4 サンドR10 Lv75=忍青竜白侍モ からくり70+で上げ希望 クエ「日輪を担いて」希望 空裏などの目的別LSへの参加を希望すると思われます。 絞り込み方法 http //www35.atwiki.jp/7000/pages/226.html 鑑定依頼の際は 確定するまでは対象の方にご迷惑がかからないよう くれぐれもご注意をお願いいたします。 以下現在のテンプレ 爺Makimus確定なので テンプレ変更お願いします。 1レスを20行にまとめるため構成を若干変更。大枠は変わってないはず。 <テンプレ1>スレ1 <テンプレ2>被害について <テンプレ3>プロフ <テンプレ4>ブログ他 <テンプレ5>旧ブログ他 <テンプレ6>関連リンク <テンプレ7>基地外選手権スレよりRenon紹介 2009年1月現在のアカバン疑惑について ■キャラ特定の経緯 ■彫金師範…だと…!? チャHテンプレ 本人?用のコピペ エサを与えないように <確認されているハンドルID> <テンプレ1>スレ1 前スレ ★逃亡3回(Tatsuya=Renon)→爺鯖Makimus★No.xx http //dubai.2ch.net/test/read.cgi/ogame/-------/ 爺から畏怖経由ガルに逃げたTatsuyaことRenonが爺鯖在籍中。 確定経緯 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/280.html 現在のキャラ名は Makimus(通称:巻き虫) (爺)Tatsuya=(畏怖)Sonicflash=(ガル)Renon =(爺)Makimus←NEW! ヨッシーの秘密板(現在認証制)ttp //6823.teacup.com/tatsuya/bbs によると、PS2の故障によりプレイできない状態のようです。 現在個人で携帯電話も維持できない経済状況のようなので単に課金ができない可能性もあります。 次スレは950を踏んだ人が立てる。 流れが速い場合は900以降宣言してスレ立てをお願いします。 //950じゃなくて950-980くらいでいいかも ■本スレはTatsuya=Makimusへの注意喚起が目的です。 スレに合わない議論は別スレを立ててそちらで行ってください。 ■「まとめサイトを閉鎖しろ!」はまとめサイトの問題です。まとめサイトへメールしてください。 ■データ収集の際は鯖名日付のわかる画像があるとうれしいです。 PCユーザの方限定になりますが ご参考までに 管理人はWinShotというスクリーンキャプチャソフトを使っています。 ワンクリックでアクティブウィンドウをjpg保存できるんで便利っす。 <テンプレ2>被害について 逆恨みによる晒し粘着などの被害、事件を知らないプレイヤーが誘ってしまうかもしれません。 野良シャウトの際や 目的LS主催者様、過去の被害者の皆様は特にご注意ください。 また 移動直後に確定されたため次回鯖移動解禁後また逃亡の可能性があります。 データの蓄積にご協力をお願いします。 彼に関わると一般人でも無差別晒しの被害にあう可能性が高いのでお気をつけ下さい。 彼自身が晒します。今まで何度もやってきた事で、鯖板でホスト照合による証拠もあります。 ■被害ガル鯖編 ジュワユースLS設立、一個目をロット勝ち、その後LS消滅 火曜定期野良裏に参加、忍AF2脚をロット勝ち 1回参加後 (爺での裏LSでの事件に関して)釈明の機会を与えられるも 無言、返答なし 結果キック 次なる裏LSにもぐりこむ(本人いわく幹部待遇で招かれた)ものの速攻で蹴られた様子 ナイズルでは「とくちく・ギアに注意」だったにも関わらず突っ走って絡まれまくり、 時短ペナ食らいまくるわ敵ウジャウジャ引き連れてくるわで最初の層でいきなり全滅 <テンプレ3>プロフ ■□■Tatsuya=Makimus逃亡時の捜索用プロフィール■□■ ヒュームF4(茶髪) Lv75=忍青竜白侍モ学踊か暗戦 サンドR10 バスR9 ウィンR1 ジラM[宿星]/プロM[暁]クリア アトMコンプ 「日輪を担いて」希望 出来ないジョブを書くこと有り 合成スキル ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu0086.jpg 最新情報@サチコメ メリポ希望→戦モ侍竜のみ希望 BM9-2 亡者の影 プガ2クエ 戦モ白忍侍青か学踊75で希望 //サチコメ情報は変化している可能性もあるため参考程度。 ■別キャラ:Mayumini 元Manamii 特徴:ヒュム♀F4黒 バスR2 踊り子・学者取得済み 白30?黒25 エイベックス勤務の兄・GMのリアフレ・彩美・伝説の走り屋の助手席を奪い合う女たち同様、脳内別人格な様子 ブログに「フレのまなたんも一人前になって~」と登場した事のあるManamiiが爺へ出戻りの際に改名 □詭弁のガイドライン ttp //chicken5501.wordpress.com/%e8%a9%ad%e5%bc%81%e3%81%ae%e3%82%ac%e3%82%a4%e3%83%89%e3%83%a9%e3%82%a4%e3%83%b3%ef%bc%9a%e6%80%9d%e8%80%83%e5%81%9c%e6%ad%a2%e3%81%ae%e6%b1%9a%e7%89%a9%e6%93%81%e8%ad%b7%e8%80%85%e5%af%be%e7%ad%96/ <テンプレ4>ブログ他 ■削除記事を含むミラーブログ ttp //chicken5501.wordpress.com/ ■615氏の告知シャウト報告ブログ ttp //615sh.blog54.fc2.com/ ■現行ブログ(掲示板) ヨッシーの秘密板 ttp //6823.teacup.com/tatsuya/bbs 以下魚拓(下のほうが古い時系列) http //s04.megalodon.jp/2009-0811-1829-55/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=0 http //s03.megalodon.jp/2009-0811-1829-04/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=10 http //s02.megalodon.jp/2009-0811-1828-10/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=20 http //s02.megalodon.jp/2009-0811-1827-17/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=30 http //s01.megalodon.jp/2009-0811-1826-30/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=40 http //s04.megalodon.jp/2009-0811-1825-11/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=50 http //s02.megalodon.jp/2009-0811-1824-16/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=60 http //s03.megalodon.jp/2009-0811-1823-25/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=70 http //s02.megalodon.jp/2009-0811-1822-09/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=80 http //s04.megalodon.jp/2009-0811-1820-19/6823.teacup.com/tatsuya/bbs?OF=90 ヨッシーの秘密板2(docomoのメアドで開設。閉鎖済み) http //jbbs.livedoor.jp/netgame/2329/ <テンプレ5>旧ブログ他 ■華麗なるブログ放置削除の歴史 晒されて速攻閉鎖のブログ ttp //blog.livedoor.jp/ff11renon/ 削除済みのブログ ttp //tatsuyablogffxi.blog77.fc2.com/(2008/11/16~ 2009/1/9タイトル変更) 認証制のブログ ttp //5501.blog112.fc2.com/ そのサイトのタイトル等を記録した画像4枚 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu16418.jpg ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu16419.jpg ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu16420.jpg ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu16421.jpg 放置中のブログ ttp //5280.blog118.fc2.com/ ■俺様ルール掲示板:本体削除済み ミラー掲示板 ttp //www2.atchs.jp/39796/ <テンプレ6>関連リンク ■まとめサイト 2006年 禿ガルまとめ ttp //www21.atwiki.jp/suterusuw_t/ 鯖板での荒らしの2スレ抽出 ttp //blog106.fc2.com/tatsuyawww/ ファンwiki? ttp //www35.atwiki.jp/7000/ ■FF11 Ramuh-Server BBS 現行スレ 【Makimus】Tatsuya専用スレNO.厨煮【帰郷 ttp //jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/18570/1231204644/ ■関連資料 □エルメスブログの名言 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/157.html □Tatsuya物語 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/32.html 思い出のアルバム ttp //l.pic.to/gcs0g 嘘設定集 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/156.html オナネタ集 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/155.html タツヤカルタ 爺鯖編 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/148.html 畏怖鯖編 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/186.html Tミッション ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/139.html 頭文字T ttp //jimaku.in/w/pkPIBc1AFjI/MQGqBzbGc_C 俺様保護法 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/150.html <テンプレ7>基地外選手権スレよりRenon紹介 <2008/11 基地外選手権スレよりRenon紹介> 主な特徴→超暴言厨、嘘つき、自意識過剰、自作自演でのスレ荒らし。(他2名と共通) 裏LS資金貨幣の横領、セクハラでの引退者数名、粘着晒し、4つの掲示板でのアク禁等。 禿ガル →祭られ済み(2006年12月) 監獄送り経験あり 被害傾向→Belldandyとは異なり内向的なタイプである、周りに人を自分の欲のために利用しようとする傾向がある。 このような傾向がある上に、晒しの常習犯であるため、自分のLSの人間を総晒ししてしまった前科も。 集団の財物の横領やセクハラなどで被害者の数も数百名単位に上った為、過去に祭りになった経緯がある。 積極的な匿名掲示板での書き込みの反面、ヴァナでは無口でありぱっと見では危険性が分からない。 裏LS事件後も様々な問題を起こし続けており、祭りから2年以上経っても監視されているという稀有な存在。 他の2名に比べても嘘発言が余りにも多すぎて、彼の言葉から真実を探すことが困難なほどである。 キャラ特長→破滅的に装備が無い。壊滅的にスキルが無い。という特徴有り。 彼に関わると「おなつよ」の敵が「とてとて」と化してしまう、別名コンテンツクラッシャー。 鯖移転 →3度(爺・畏怖・ガル・爺)改名して逃げてリセットしようとしては発見されることを繰り返している。 総評 鯖移転改名を繰り返しヴァナでは無口であるが、常に周りを自分の欲のためだけに利用する性質があり。 危険性が分かりにくいという点が大問題となっている。彼に関わって幸せになったケースは無く、 殆どが泣き寝入りか、最悪引退追い込まれるほどの傷を負っている。 晒されたプレイヤーの数を被害者に加えると、軽く数百名に達するという凄まじい存在。 これは短期間の被害記録としては、過去のヴァナにも例が無い数字である。掲示板アク禁4冠も圧巻の一言。 しかし彼には一切の反省は無く、現在でも知らない人を巻き込んでの被害を出し続けている。 鯖移転の項 爺追加 2009年1月現在のアカバン疑惑について リンクシェルコミニティの管理権限が無くなっているにも関わらず、なぜか宅配は可能 他にもあるかもしれないが、えふめも掲示板 MSN質問箱などからの情報によると リンクシェルコミニティの管理権限が無くなったにもかかわらず宅配が可能な状況は 1.アカウントBanになった 2.課金切れなどによるアカウントの停止 3.サーバ移動、キャラデリ等した上で同名のキャラを作成 の3種類 あれだけ好きなFFを長期にわたってやっていない様子から 1.のアカバンが一番の有力説となっている。 携帯電話を現在所持していないと言うことから状況は2.の模様です。 ■キャラ特定の経緯 1.ManamiiのHID:00-2448941と同じことがバレる 2008/12/03 15:24現在 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu1006.jpg ↓ 2.たっちゃん慌ててログアウト&HIDを変更 2008/12/03 16:36現在 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu1011.jpg ↓ 3.倉庫キャラの関連付けを解除 2008/12/03 17:15現在 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu1013.jpg ↓ 4.虚勢を張るためにMiyukiiのHID:00-2052567に変更 2008/12/03 17:41現在 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu1015.jpg ○参考URL ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/138.html#id_77029567 ■彫金師範…だと…!? 現在のタツヤの合成スキルがコレ↓ ttp //www35.atwiki.jp/7000/pub/nejitsu0086.jpg 鍛冶:30 裁縫:4 錬金:80 木工:60 彫金:3 革細工:0 骨細工:7 調理:60 釣り:31 ちなみに以前謳ってたスキルはコレ↓ ttp //tatsuya.s244.xrea.com/ss_pub/3257.jpg チャHテンプレ 不快な表現が含まれるので内容と扱いを検討中 テンプレとして張る場合ご注意ください。 アダルト要素があるので折りたたんでいます。 不快な表現が含まれますのでそれでもかまわない場合+をクリックしてご覧ください。 +... ・嫁(中身♂)以外の女キャラ複数(最低10名)とチャHをしていた。 ・ヴァナ婚した後も別の女性&ネカマに会おうとか電話欲しいとTell。 ・相手の感情は気にしない。 ex)「○○高校の制服、 me ちゃんに似合いそう、着せて犯したい」 ・チャHでも同じく一方通行で自分だけ気持ちよくなる。 ex)T「マンコ舐めていい?w」 ←会話開始 ♀「焦らないで胸からして」 ←相手の応答 T「○○の中暖かくて気持ちいw」←即突入… ・ネットに落ちてる裸画像等の写メを渡すと色々手伝ってくれた。 関連レス抽出は ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/299.html 同内容の単独ページも用意してあります。 ttp //www35.atwiki.jp/7000/pages/300.html 本人?用のコピペ 本人?用のコピペ 1 たっちゃんwはなぜメンターつけてるんだと思う? 2 たっちゃんwは明らかに精神的に障害ありそうだけど、何故だと思う? 3 もし貴方がチャHした相手がネカマだと後で知ったらどう思う? 4 たっちゃんwは自分の性格と能力をどう分析してるとおもう? 5 親が死んだら、たっちゃんwはどうなると思う? 6 たっちゃんwが全鯖に基地外として認知されたけどどう思う 7 基地外選手権上位3位以内に入った事をどう思いますか? 8 他の二人をどう思いますか? 9 リアルとヴァナで欲しいものを一つづつあげてみて下さい。 10どうしてこんなふうに大勢の人から注目を浴びるようになったか自己分析してみて下さい。 エサを与えないように 自称基地外に餌を与えませんように。 理由は↓ 561 名前:既にその名前は使われています 投稿日:2008/12/29(月) 04 23 01 ID 0Ro0RQIZ 煽りを混ぜて垂れ流してるのは認める だって釣れるんだもんw 今日もいっぱい釣れたお? 基地外の判断基準は一般人には判りませんし、 納得させることは出来ません。 論破wしたいという場合は別スレを立ててそちらでどうぞ <確認されているハンドルID> ハンドルIDはコロコロ変わっているようなので 特に張る必要はないかもです。 ・Makimus(Ramuh・2008/11/29)H-ID 00-2448941 ・Makimus(Ramuh・2008/12/03)H-ID 00‐3040879(12/03確認時このハンドルに非公開キャラ3人有りから1へ工作) ・Makimus(Ramuh・2008/12/03)H-ID 00-205256717 14現行 ・Sonicflash(ifrit・10/25) HID 00-2297165 ・Renon(Garuda・2007/11/6) HID 00-3368542 ・Renon(Garuda・2008/1/19,2008/11/21) HID 00-2052567(11/21確認時このハンドルに非公開キャラ3人有り) ・Manamii(Garuda・2008/1/19,11/25) HID 00-2448941 ・Miyukii(Garuda・2008/1/19,11/25) HID 00-2052567 ・Tatsuyanq(Ramuh) HID 00-2052567 ・-anon- HID 00-2052567 2008/12/3補足 ガルーダ移動当時00-2448941にふれたレスは複数あると思うのですが 上記Manamii MiyukiiのID確認は 2008/1/19が最終確認かも。 2008/11/25のレスにその引用があったので 自分のめもとして11/25としていた気がします。 わかりにくい表現をしたことをお詫び申し上げます。
https://w.atwiki.jp/fh2wiki/pages/28.html
収録車種の一覧です。DLCやエリア内で走っている一般車も含まれています。 2010 Abarth 500 1968 Abarth 595 SS 2013 Abarth Punto Supersport 2001 Acura Integra 2002 Acura RSX 1992 Alfa Romeo 155 1968 Alfa Romeo 33 Stradale 2014 Alfa Romeo 4C 2007 Alfa Romeo 8C Competizione 2009 Alfa Romeo Brera 1965 Alfa Romeo Giulia TZ2 2011 Alfa Romeo Giulietta 1986 Alfa Romeo Spider 1973 Alpine A110 1971 AMC Javelin AMX 2013 Ariel Atom 500 V8 1964 Aston Martin DB5 1958 Aston Martin DBR1 2010 Aston Martin One-77 2011 Aston Martin V12 Zagato 2012 Aston Martin Vanquish 2013 Audi R8 1995 Audi RS2 Avant B4 2011 Audi RS3 Sportback 2006 Audi RS4 B7 2013 Audi RS4 Avant B8 2011 Audi RS5 2013 Audi RS6 Avant C7 2004 Audi S4 B6 2013 Audi S4 B8 1983 Audi Sport quattro B2 2010 Audi TT RS 1965 Austin Mini Cooper S MkI 2013 Bentley Continental GT 2011 BMW 1 M Coupe [E82] 1973 BMW 2002 Turbo [E20] 1995 BMW 850CSi [E31] 1981 BMW M1 [E26] 2014 BMW M235i [F22] 1991 BMW M3 [E30] 1997 BMW M3 [E36] 2008 BMW M3 [E92] 2014 BMW M4 [F82] 1988 BMW M5 [E28] 2012 BMW M5 [F10] 2013 BMW M6 [F13] 2011 BMW X5 M [E70] 2011 BMW Z4 [E89] 2012 Bowler EXR S 1992 Bugatti EB110 2011 Bugatti Veyron Super Sport 1987 Buick GNX 1970 Buick GSX 2012 Cadillac Escalade ESV 2013 Caterham Superlight R500 1957 Chevrolet Bel Air 1969 Chevrolet Camaro Mk.I 1970 Chevrolet Camaro Mk.II 1979 Chevrolet Camaro Mk.II 1990 Chevrolet Camaro Mk.III 2012 Chevrolet Camaro ZL1 Mk.V 1970 Chevrolet Chevelle 1960 Chevrolet Corvette C1 1967 Chevrolet Corvette C2 1970 Chevrolet Corvette C3 1995 Chevrolet Corvette C4 2009 Chevrolet Corvette C6 2014 Chevrolet Corvette C7 1964 Chevrolet Impala 1988 Chevrolet Monte Carlo 2014 Chevrolet SS 1970 Datsun 510 1969 Dino 246 GT 1970 Dodge Challenger 2012 Dodge Challenger 2012 Dodge Challenger 2015 Dodge Challenger 1969 Dodge Charger 1970 Dodge Charger 2012 Dodge Charger 2015 Dodge Charger 1969 Dodge Charger Daytona 1968 Dodge Dart 1999 Dodge Viper GTS ACR 2013 Donkervoort D8 GTO 1962 Ferrari 250 GT Berlinetta Lusso 1957 Ferrari 250 GT California Spyder 1962 Ferrari 250 GTO 1964 Ferrari 250 GTO 1957 Ferrari 250 Testa Rossa 1984 Ferrari 288 GTO 1967 Ferrari 330 P4 2003 Ferrari 360 Challenge Stradale 2008 Ferrari 430 Scuderia 2010 Ferrari 458 Italia 2015 Ferrari 458 Speciale 1953 Ferrari 500 Mondial 2002 Ferrari 575M Maranello 2008 Ferrari California 2002 Ferrari Enzo 2012 Ferrari F12berlinetta 1994 Ferrari F355 1987 Ferrari F40 1995 Ferrari F50 2013 Ferrari LaFerrari 1980 Fiat 131 Abarth 2010 Fiat Punto Evo 1975 Ford Bronco 1973 Ford Capri MkI 1977 Ford Escort MkII 1992 Ford Escort MkV 1956 Ford F-100 2011 Ford F-150 SVT Raptor 1981 Ford Fiesta MkI 2009 Ford Fiesta MkVI 2009 Ford Fiesta MkVI 2014 Ford Fiesta ST MkVI 2014 Ford Fiesta ST MkVI 2003 Ford Focus RS MkI 2009 Ford Focus RS MkII 2013 Ford Focus ST MkIII 2005 Ford GT 1966 Ford GT40 MkII 2011 Ford Ka MkII 1969 Ford Mustang MkI 1993 Ford Mustang MkIII 2000 Ford Mustang MkIV 2015 Ford Mustang MkVI 2014 Ford Ranger Dakar 1985 Ford RS200 2013 Ford Shelby GT500 1987 Ford Sierra MkI 2011 Ford Transit MkIV 2011 Ford Transit MkIV 2012 Hennessey Venom GT 1986 Honda Civic 1997 Honda Civic 2004 Honda Civic 1992 Honda NSX-R 2009 Honda S2000 2006 Hummer H1 2013 Hyundai Genesis Coupé 2013 Hyundai Veloster Iveco Stralis 1956 Jaguar D-Type 1961 Jaguar E-Type 2015 Jaguar F-Type R 2015 Jaguar XFR-S [X250] 1993 Jaguar XJ220 Display as images Display as list Display as date added 1954 Jaguar XK 120 2012 Jaguar XKR-S Mk.II [X150] 2014 Jeep Grand Cherokee SRT 2012 Jeep Wrangler 2013 Jeep Wrangler Unlimited 2011 Kia Cee d 2011 Koenigsegg Agera 2013 KTM X-Bow R 2012 Lamborghini Aventador LP 700-4 1988 Lamborghini Countach 1997 Lamborghini Diablo 2011 Lamborghini Gallardo LP570-4Superleggera 2014 Lamborghini Huracán LP 610-4 1988 Lamborghini Jalpa 1986 Lamborghini LM002 1967 Lamborghini Miura 2010 Lamborghini Murcielago LP 670-4 SV 2012 Lamborghini Urus 2013 Lamborghini Veneno 1982 Lancia 037 Stradale 1992 Lancia Delta 1986 Lancia Delta S4 Stradale 1969 Lancia Fulvia Coupe 1974 Lancia Stratos 1997 Land-Rover Defender 90 2014 Land-Rover Range Rover Series IV 2013 Lexus GS350 2011 Lexus LFA 2015 Lexus RC F 2014 Local Motors Rally Fighter 2009 Lotus 2-Eleven [Type 111] 1990 Lotus Carlton [Type 104] 1966 Lotus Cortina [Type 28] 1956 Lotus Eleven [Type 11] 2002 Lotus Esprit V8 2011 Lotus Evora 2012 Lotus Exige [Type M117] 1957 Maserati 300 S 2014 Maserati Ghibli 2010 Maserati GranTurismo S 2004 Maserati MC12 1961 Maserati Tipo 61 2010 Mazda Mazdaspeed 3 2005 Mazda Mazdaspeed MX-5 2013 Mazda MX-5 1990 Mazda MX-5 Miata 1994 Mazda MX-5 Miata 2016 Mazda MX-5 Miata 2010 Mazda MX-5 Super20 1997 Mazda RX-7 2011 Mazda RX-8 2015 McLaren 650S 1993 McLaren F1 2011 McLaren MP4-12C 2013 McLaren P1 1990 Mercedes-Benz 190 E EvolutionII [W201] 1954 Mercedes-Benz 300 SL [W198] 2009 Mercedes-Benz A 200 [W169] 2013 Mercedes-Benz A 45 AMG[W176] 2013 Mercedes-Benz A 45 AMG[W176] 2004 Mercedes-Benz C 32 AMG[W203] 2012 Mercedes-Benz C 63 AMG[C204] 2013 Mercedes-Benz E 63 AMG[W212] 2013 Mercedes-Benz G 65 AMG[W463] 2009 Mercedes-Benz SL 65 AMG[R230] 2012 Mercedes-Benz SLK 55 AMG[R172] 2005 Mercedes-Benz SLR McLaren[C199] 2011 Mercedes-Benz SLS AMG [C197] 1949 Mercury Eight 1985 MG Metro 6R4 2013 MINI ALL4 Racing X-Raid 2012 MINI John Cooper Works GP 1992 Mitsubishi Galant 1999 Mitsubishi Lancer Evolution VI 2004 Mitsubishi Lancer Evolution VIII 2008 Mitsubishi Lancer Evolution X 1984 Mugen Civic CRX 1993 Nissan 240SX 2010 Nissan 370Z 2010 Nissan 370Z 1994 Nissan Fairlady Z 1969 Nissan Fairlady Z 432 2012 Nissan GT-R 2014 Nissan IDx 1992 Nissan Silvia MkV 2000 Nissan Silvia MkVII 1971 Nissan Skyline MkIII 1993 Nissan Skyline MkVIII 2002 Nissan Skyline MkX 2010 Noble M600 1969 Oldsmobile Hurst/Olds 2012 Pagani Huayra 2011 Pagani Zonda Cinque Roadster 1972 Plymouth Cuda 1971 Plymouth Hemi Cuda 1973 Pontiac Firebird Trans 1977 Pontiac Firebird Trans Am 1987 Pontiac Firebird Trans Am 1969 Pontiac GTO 2013 Ram Mopar Runner 1980 Renault 5 Turbo 2013 Renault Clio RS 4 2003 Renault Clio V6 2 1993 Renault Clio Williams 1 2010 Renault Mégane RS 250 3 2013 Robby Gordon Stadium SuperTruck 1987 RUF CTR Yellowbird 1995 RUF CTR2 2011 RUF Rt 12 S 2012 Setra S415 1965 Shelby Cobra 1965 Shelby Cobra Daytona 2013 Shelby Raptor 2013 SRT Viper GTS 1980 Subaru BRAT 2013 Subaru BRZ 2005 Subaru Impreza 2008 Subaru Impreza 2011 Subaru Impreza 1998 Subaru Impreza 22B-STi 1990 Subaru Legacy 2005 Subaru Legacy 2015 Subaru WRX STi 2014 Tesla Model S 1969 Toyota 2000GT 1974 Toyota Celica Mk.I 1994 Toyota Celica Mk.VI 2013 Toyota GT86 1995 Toyota MR2 Mk.II 1985 Toyota Sprinter Trueno 1998 Toyota Supra Mk.IV 1998 Toyota Supra Mk.IV 2008 Toyota Yaris Mk.II 2005 TVR Sagaris 2012 Ultima GTR 2012 Vauxhall Astra VXR MkVI 2009 Vauxhall Corsa MkIV 2014 Volkswagen Beetle GRC [Typ 5C] 2003 Volkswagen Bora [Typ 1J] 1995 Volkswagen Corrado [Typ 53I] 2011 Volkswagen Fox [Typ 5Z1] 1992 Volkswagen Golf II [Typ 19E] 1998 Volkswagen Golf III [Typ 1H] 2003 Volkswagen Golf IV [Typ 1J] 2010 Volkswagen Golf R VI [Typ 5K] 1984 Volkswagen Rabbit [Typ 17] 1981 Volkswagen Scirocco MkI [Typ 53] 1988 Volkswagen Scirocco MkII [Typ 53B] 2011 Volkswagen Scirocco R III [Typ 13] 1963 Volkswagen Sedan [Typ 1] 1969 Volkswagen Sedan [Typ 1] 1963 Volkswagen Station Wagon [Typ 2 / T1] 1945 Willys MB Jeep
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/160.html
1 00 00 09,165 -- 00 00 11,167 ♪ ♪ 2 00 00 43,034 -- 00 00 45,036 ♪ ♪ 3 00 01 12,324 -- 00 01 14,457 ♪ ♪ 4 00 01 25,047 -- 00 01 29,974 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 5 00 01 29,977 -- 00 01 32,040 ♪ ♪ 6 00 01 44,943 -- 00 01 46,489 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 7 00 01 46,532 -- 00 01 48,091 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 8 00 01 48,143 -- 00 01 49,646 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 9 00 01 49,668 -- 00 01 51,068 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 10 00 01 51,102 -- 00 01 52,536 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 11 00 01 52,582 -- 00 01 54,091 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 12 00 01 54,149 -- 00 01 55,630 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 13 00 01 55,696 -- 00 01 57,247 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 14 00 01 57,294 -- 00 01 58,847 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 15 00 01 58,903 -- 00 02 00,271 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 16 00 02 00,329 -- 00 02 01,806 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 17 00 02 01,864 -- 00 02 03,271 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 18 00 02 03,332 -- 00 02 04,810 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 19 00 02 04,864 -- 00 02 06,289 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 20 00 02 06,357 -- 00 02 07,833 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 21 00 02 07,907 -- 00 02 09,278 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 22 00 02 09,338 -- 00 02 10,896 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 23 00 02 10,950 -- 00 02 12,317 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 24 00 02 12,383 -- 00 02 14,021 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 25 00 02 14,050 -- 00 02 16,094 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 26 00 02 16,146 -- 00 02 18,442 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 27 00 02 18,492 -- 00 02 19,954 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 28 00 02 20,013 -- 00 02 21,474 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 29 00 02 21,524 -- 00 02 22,958 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 30 00 02 23,013 -- 00 02 24,654 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la ♪ 31 00 02 24,708 -- 00 02 29,401 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la. ♪ 32 00 02 31,368 -- 00 02 32,840 Good to get out? 外の空気はどうです? 33 00 02 32,843 -- 00 02 35,193 That crisp Chicago air. まさに身の引き締まるようなシカゴの空気だよ。 34 00 02 35,196 -- 00 02 37,473 A mix of car exhaust and fish. 排気ガスと魚のにおいが混じった、ね。 35 00 02 37,476 -- 00 02 38,931 - Nothing quite like it. - [LAUGHS] こういうのは他ではまず味わえない。 36 00 02 38,933 -- 00 02 41,013 You grew up near here, didn t you, Solomon? あなたはこの近くで育ったのでは ありませんでしたか、ソロモンさん? 37 00 02 41,016 -- 00 02 42,108 Humboldt Park. フンボルト・パークだよ。 38 00 02 42,110 -- 00 02 43,413 Two blocks from Saul Bellow. ソール・ベロー通りから2ブロックだ。 39 00 02 43,415 -- 00 02 44,937 Those were the days of great men. 偉大な者たちの時代だったよ。 40 00 02 44,939 -- 00 02 46,460 Mr. Waltzer. ウォルツァーさん。 41 00 02 46,462 -- 00 02 47,919 Good day to be out and about. 外出するには良い日ですね。 42 00 02 47,922 -- 00 02 49,245 It is. そうですね。 43 00 02 49,247 -- 00 02 51,117 We should arrange a conference for after. 今後のために、話し合いの手配を しておいたらどうでしょう。 44 00 02 51,119 -- 00 02 53,661 - Why is that? - After our next witness, どうしてかね? - 私たちの次の証人の後、 45 00 02 53,664 -- 00 02 55,763 - you ll want to settle. - [CHUCKLES] あなたは和解したくなるでしょうから。 46 00 02 55,766 -- 00 02 58,770 The man that once did sell the lion s skin 獣が生きているというのに、鎧を脱げは、 47 00 02 58,773 -- 00 03 02,391 while the beast lived, was killed with hunting him. 食い物にされて殺されてしまうよ。 48 00 03 09,572 -- 00 03 11,574 [WAREHOUSE DOOR CLOSING] 49 00 03 16,709 -- 00 03 19,493 In all, 28 shots were fired. 全部で28発の弾丸が発射された。 50 00 03 19,495 -- 00 03 22,906 Eight came from the Heckler Koch P30... そのうち8発は、ヘッケラー&コッホP30から 発射されたもので・・・ 51 00 03 23,891 -- 00 03 25,406 that was found in the hands 亡くなったアントニオ・フェルプスの 52 00 03 25,409 -- 00 03 28,133 of the deceased, Antonio Phelps. 握られた手の中にあったものだ。 53 00 03 28,684 -- 00 03 30,858 And he was selling illegal guns at this site? 彼は、この場所で違法な銃を売っていたのですね? 54 00 03 30,861 -- 00 03 32,853 Yes. This was an undercover sting operation ええ。これは、違法な武器の拡散防止を目的とした 55 00 03 32,856 -- 00 03 34,379 to stop the spread of illegal arms. 極秘裏のおとり作戦だった。 56 00 03 35,284 -- 00 03 36,979 And the remaining 20 shots? 残りの20発はどうなっていますか? 57 00 03 36,982 -- 00 03 39,033 They came from the two Glock 17s carried 残りはすべて、駆け付けた警官らが携行していた グロッグ17、2丁から 58 00 03 39,036 -- 00 03 40,253 by the arriving officers, 発射されたもので、 59 00 03 40,255 -- 00 03 43,256 there and there. 発砲場所は、そこと、そこ。 60 00 03 43,258 -- 00 03 46,825 And was one of the arriving officers the defendant, そして、その駆け付けた警官の一人が、被告の 61 00 03 46,827 -- 00 03 48,906 Detective Daniel Whitehead? ダニエル・ホワイトヘッド巡査部長ですね? 62 00 03 48,909 -- 00 03 50,320 Your Honor. 裁判長。 63 00 03 50,323 -- 00 03 52,613 Yes, Mr. Waltzer? Do you have an objection? はい、ウォルツァーさん?何か異議がありますか? 64 00 03 52,615 -- 00 03 56,095 Not an objection, so much as a clarification. いいえ、綺麗すぎて、異議も出ないほどですよ。 65 00 03 56,097 -- 00 04 00,447 Detective Whitehead is oneof the defendants. ホワイトヘッド巡査部長は、被告の一人。 66 00 04 00,449 -- 00 04 03,195 The other is the Chicago Police Department. もう一人は、シカゴ警察だ。 67 00 04 05,106 -- 00 04 06,781 DUNAWAY That is correct. その通りですね。 68 00 04 06,784 -- 00 04 09,161 Thank you, Mr. Waltzer. You may continue. ありがとう、ウォルツァーさん。 続けて。 69 00 04 09,164 -- 00 04 14,453 Now let s turn to the actions of our client, Rashid Clarkson. さて今度は、私たちの依頼人 ラシード・クラークソンの動きを見てみましょう。 70 00 04 15,464 -- 00 04 17,333 Rashid was here undercover. ラシードはここで、潜入捜査していたのですね? 71 00 04 17,335 -- 00 04 18,334 KURT Yes. ええ。 72 00 04 18,336 -- 00 04 20,726 At this marker here. このマーカーの所に、ここです。 73 00 04 20,729 -- 00 04 24,426 And isn t it true, Mr. McVeigh, that Rashid was unarmed? それが誤りなのですね、マクベイさん? その時、ラシードは丸腰だったのですよね? 74 00 04 24,429 -- 00 04 26,473 KURT Yes. According to the police report. ええ、警察の報告書によれば。 75 00 04 26,475 -- 00 04 28,344 Why isn t he objecting? なぜ異議を唱えないのかしら? 76 00 04 28,346 -- 00 04 30,346 ADRIAN I don t know. さあな。 77 00 04 30,348 -- 00 04 35,482 Whenever I ve met a legend, I have been unimpressed. 生きる伝説に会う時はいつも、 私は何も考えないようにしているよ。 78 00 04 35,484 -- 00 04 37,484 JULIUS Was our client injured 私たちの依頼人が傷を負ったのは、 79 00 04 37,486 -- 00 04 38,920 - in the crossfire? - No. ここでの銃撃戦において、ですか? - いいえ。 80 00 04 38,922 -- 00 04 40,086 Where was he injured? では、彼はどこで傷を受けたのでしょう? 81 00 04 40,089 -- 00 04 42,802 The undercover officer, Rashid Clarkson, was hit here, 覆面捜査官のラシード・クラークソンは、 走って追いかける際に、 82 00 04 42,805 -- 00 04 43,969 during a foot chase. ここで撃たれた。 83 00 04 43,971 -- 00 04 45,927 He was trying to catch the other suspect. 別の容疑者を捕まえようとしていたのですね? 84 00 04 45,929 -- 00 04 47,174 - Yes. - Were you able to そうです。 - さて、 85 00 04 47,177 -- 00 04 49,398 determine the gun that was fired クラークソン捜査官を撃った銃を 86 00 04 49,401 -- 00 04 50,791 - at Officer Clarkson? - KURT Yes. 特定できましたか? - ええ。 87 00 04 50,794 -- 00 04 53,492 It was the Glock 17 carried by Detective Whitehead. ホワイトヘッド巡査部長携行のグロッグ17でした。 88 00 04 53,495 -- 00 04 55,191 Were you able to determine the trajectory ホワイトヘッド巡査部長が、 私たちの依頼人を撃った際の、 89 00 04 55,194 -- 00 04 57,887 of the rounds that Detective Whitehead fired at our client? 弾道を特定できたのですね? 90 00 04 57,890 -- 00 05 00,247 Factoring in Detective Whitehead s height, ホワイトヘッド巡査部長の身長、および、 91 00 05 00,250 -- 00 05 02,552 and the point of aim to point of impact, 照準点と着弾点からみて、 92 00 05 02,554 -- 00 05 07,035 the trajectory was a downward angle of 15.6 degrees. 弾道は、俯角15.6度です。 93 00 05 07,037 -- 00 05 08,384 JULIUS Indicating what? それはどういうことでしょう? 94 00 05 08,386 -- 00 05 10,734 KURT Officer Rashid Clarkson was ラシード・クラークソン捜査官は、 95 00 05 10,736 -- 00 05 13,433 lying prone on the ground when he was shot. 撃たれた時に、うつ伏せだった、ということです。 96 00 05 13,435 -- 00 05 15,640 And so, our client そして私たちの依頼人は、おそらく 97 00 05 15,643 -- 00 05 17,089 will never be able to walk again... 二度と再び歩くことができなくなり・・・ 98 00 05 17,091 -- 00 05 18,451 SOLOMON I think I ll object to that, それには異議を唱えたいと思います、 99 00 05 18,453 -- 00 05 19,852 - Your Honor. - DUNAWAY And I will sustain it. 裁判長。 - 異議を認める。 100 00 05 19,854 -- 00 05 21,657 One more question, Mr. McVeigh, もう一つ、質問を、マクベイさん、 101 00 05 21,660 -- 00 05 24,309 before the defense asks you the same thing. 弁護側がこれと同じ質問をしてくるでしょうから。 102 00 05 24,312 -- 00 05 28,056 Are you related to anyone on our plaintiff s legal team? あなたは、原告側弁護団の誰かと 関わりがありますか? 103 00 05 28,058 -- 00 05 30,929 Yes. I m married to Diane Lockhart, ええ。私は、あなた方の弁護士の一人、 104 00 05 30,931 -- 00 05 32,147 one of your attorneys. ダイアン・ロックハートと結婚しています。 105 00 05 32,149 -- 00 05 34,395 JULIUS And has this biased you in any way? それは、何らかの形であなたに偏見を与えていますか? 106 00 05 34,398 -- 00 05 35,890 - No. - In fact, いいえ。 - 事実としてあなたは、 107 00 05 35,893 -- 00 05 39,634 have you ever testified on the other side from Ms. Lockhart? ロックハートさんと対立する側で、 証言したこともおありなのですよね? 108 00 05 39,637 -- 00 05 41,028 Yes, on three cases. ええ、3度ほど。 109 00 05 41,031 -- 00 05 42,630 Well, that can t go ever well at home. では、ご家庭ではなおさら大変ですね。 110 00 05 42,633 -- 00 05 43,711 [SOFT LAUGHTER] 111 00 05 43,714 -- 00 05 46,927 KURT Well, we understand that facts always eclipse emotion. ええ、それが常に、心に影を 投げかけているとわかっています。 112 00 05 46,930 -- 00 05 48,468 Thank you, Mr. McVeigh. ありがとう、マクベイさん。 113 00 05 48,470 -- 00 05 50,583 Mr. Waltzer, anything? ウォルツァーさん、何かありますか? 114 00 05 50,586 -- 00 05 52,254 Yes. ええ。 115 00 05 52,256 -- 00 05 54,778 Mr. McVeigh, have you ever been charged マクベイさん、あなたは裁判の偽証で、 116 00 05 54,780 -- 00 05 56,869 with perjury in any case? 訴えられたことはありますか? 117 00 05 58,789 -- 00 06 00,523 No, sir. いいえ、サー。 118 00 06 00,525 -- 00 06 03,137 Okay. Thank you. わかりました。ありがとう。 119 00 06 12,450 -- 00 06 14,407 Hey, you were great. よくやってくれたわ。 120 00 06 14,409 -- 00 06 16,365 Thank you. どうも。 121 00 06 16,367 -- 00 06 18,324 I don t think I should kiss you here. ここであなたにキスしたら、まずいでしょうね。 122 00 06 18,326 -- 00 06 19,803 How about later? 後でなら、どうだい? 123 00 06 19,805 -- 00 06 21,414 11 30. 11時半に。 124 00 06 21,416 -- 00 06 24,025 I ll leave the door unlocked. 扉の鍵を掛けずにおくわ。 125 00 06 24,028 -- 00 06 28,475 Hey, uh, you have never been charged with perjury, right? ねえ、あなた、偽証で 訴えられたことがない、って本当? 126 00 06 28,478 -- 00 06 29,828 Right. 本当だよ。 127 00 06 30,947 -- 00 06 33,558 That was a weird cross. Maybe he s going senile. あれは妙な反対尋問だったわ。 彼、ボケてきてるのかしらね。 128 00 06 35,125 -- 00 06 36,385 Mr. Waltzer. ウォルツァーさん。 129 00 06 36,387 -- 00 06 38,039 Why don t you ride with us? よろしければご一緒にどうぞ。 130 00 06 38,041 -- 00 06 40,000 Oh, I d like that. ああ、それはありがたい。 131 00 06 42,959 -- 00 06 45,481 8.3 million. 830万ドル。 132 00 06 45,483 -- 00 06 47,353 I think we could accept that. 私は、出来ればそうしたいと思うよ。 133 00 06 47,355 -- 00 06 49,920 I was hoping for more, but I m feeling sorry for you. もっと多くてもいいくらいでね、 だが、ご同情申し上げるよ。 134 00 06 49,922 -- 00 06 51,574 DIANE We have a sympathetic client, 私たちは共に、原告側に同情している。 135 00 06 51,576 -- 00 06 56,014 Mr. Waltzer, in a wheelchair, shot by a racist cop. ウォルツァーさん、人種差別主義者の 警官に撃たれて、車椅子ですから。 136 00 06 56,016 -- 00 06 57,624 If this goes to verdict, もしこれが評決にまで行けば、 137 00 06 57,626 -- 00 07 00,125 the CPD could end up paying more than 12 million. シカゴ警察は最終的に、1200万ドル以上を 支払うことになるでしょうね。 138 00 07 00,128 -- 00 07 03,194 We re offering you a deal. 8.3 now, and we re done. 和解をお勧めしているんです。 今なら830万ドルで、終わりにします。 139 00 07 03,197 -- 00 07 05,110 Thank you, but I m enjoying court. ありがとう、だが私は法廷を楽しんでいるのでね。 140 00 07 05,112 -- 00 07 07,503 I used to work at a car wash right there. 私はすぐそこで洗車の仕事をしていたのだよ。 141 00 07 07,505 -- 00 07 09,070 $1.25 an hour. 時給1ドル25セントだった。 142 00 07 09,072 -- 00 07 12,813 Mr. Waltzer, you do realize you re losing? ウォルツァーさん、あなたはこの裁判に 負けつつある、それがわかっていますか? 143 00 07 12,815 -- 00 07 15,859 That s what Justice Scalia said to me in 1991. まさにそれと同じ事を、1991年に スカリアが私に言ったよ。 144 00 07 15,861 -- 00 07 18,168 One of my strengths is never knowing I m losing. これは私の強さの一つなのだがね、 私は負けつつあるとは全く感じないんだよ。 145 00 07 22,085 -- 00 07 25,521 All I ever wanted was to be a cop. 警官になることだけが、私の望みでした。 146 00 07 25,523 -- 00 07 27,497 I m born and raised in this city. 私はこの街で生まれ、育った。 147 00 07 27,500 -- 00 07 30,050 I love it. I wanted to give back. この街を愛していて、恩返しがしたかった。 148 00 07 32,095 -- 00 07 34,095 That was taken from me. その望みは奪われてしまった。 149 00 07 34,097 -- 00 07 36,062 See, I m 34. ほら、私は34歳なんです。 150 00 07 36,065 -- 00 07 38,491 It s not how I expected my life to go. 私のこの先の人生が、こんなことになるなんて 思ってもみなかった。 151 00 07 38,493 -- 00 07 40,014 [SOBS SOFTLY] 152 00 07 40,016 -- 00 07 42,277 Sorry. すみません。 153 00 07 42,279 -- 00 07 44,719 Now I can t even walk my dog. 今はもう決して、愛犬の散歩はできない。 154 00 07 44,722 -- 00 07 46,552 My wife has to turn me over in bed. 寝返りを打つにも、妻の手を借りねばならない。 155 00 07 46,555 -- 00 07 48,457 [QUIETLY] He s not objecting to anything. 彼は、まったく異議を唱えるつもりがないわ。 156 00 07 48,459 -- 00 07 50,372 I think you can push this. もう一押ししたらどうかしら。 157 00 07 50,374 -- 00 07 53,288 ADRIAN Officer Clarkson, were you familiar クラークソン捜査官、あなたは、この銃撃の前から、 158 00 07 53,290 -- 00 07 57,591 with Detective Whitehead prior to the shooting? ホワイトヘッド巡査部長とは親しかったのですか? 159 00 07 57,594 -- 00 07 58,875 No. いいえ。 160 00 07 58,878 -- 00 08 00,640 So why do you think he shot you? では、彼は何故あなたを撃ったのだと思いますか? 161 00 08 00,643 -- 00 08 02,863 He saw a black face and decided to shoot. 黒人だとわかって、撃ったのです。 162 00 08 02,865 -- 00 08 04,586 I was screaming at him 私は彼に叫んでいたのです、 163 00 08 04,589 -- 00 08 08,286 that I was unarmed, that I was an undercover cop. 私は武器を持っておらず、潜入捜査官だ、と。 164 00 08 08,289 -- 00 08 10,376 I was trying to chase down one of the suspects. 私は容疑者の一人を追いかけようとしていたのです。 165 00 08 10,379 -- 00 08 11,758 Had you heard rumors of あなたは以前に、ホワイトヘッド巡査部長が 166 00 08 11,761 -- 00 08 14,003 Detective Whitehead s racism before? 人種差別的だという噂を、 耳にしたことがありましたか? 167 00 08 14,006 -- 00 08 15,397 DUNAWAY Uh, one-one second. ああ、ちょっと待って。 168 00 08 15,399 -- 00 08 20,098 Uh, Mr. Waltzer, uh, do you want to object to that? ウォルツァーさん、これに対して 異議を申し立てるおつもりはありますか? 169 00 08 20,100 -- 00 08 22,926 No, thank you, Your Honor. いいえ、結構、ありがとう、裁判長。 170 00 08 22,928 -- 00 08 25,755 I trust the jury to discern what is fact 私はこの陪審の方々を信頼しておりますから。 どこまでが事実で、どこからが意見か、 171 00 08 25,757 -- 00 08 27,789 and what is opinion. 皆さん、わかっておいでですよ。 172 00 08 29,761 -- 00 08 32,148 DUNAWAY Okay. I heard stories about Whitehead どうぞ、続けて。 - ホワイトヘッドには複数の噂がありました。 173 00 08 32,151 -- 00 08 33,934 using drop guns ドロップガンをやっているとか、 (drop gan:正当防衛を装って現場に置かれる拳銃) 174 00 08 33,937 -- 00 08 37,767 and going out of his way to harass black arrestees. 道を外れて黒人の逮捕者に嫌がらせをしているとか。 175 00 08 37,769 -- 00 08 39,943 I was told to watch out for him. 彼には気を付けるよう、言われていたのです。 176 00 08 39,945 -- 00 08 41,206 Thank you, Officer. ありがとう、捜査官。 177 00 08 41,208 -- 00 08 42,942 DUNAWAY Uh, Mr. Waltzer? ウォルツァーさん? 178 00 08 42,945 -- 00 08 44,541 - Anything? - SOLOMON Yes. 何かありますか? - ええ。 179 00 08 51,305 -- 00 08 52,391 Hello. こんにちは。 180 00 08 52,393 -- 00 08 54,132 Hi. こんにちは。 181 00 08 54,134 -- 00 08 58,083 You mentioned not being able to walk your dog earlier. あなたはもう、愛犬の散歩ができない、と 言っていました。 182 00 08 58,086 -- 00 09 00,312 What kind of dog? どんな種類の犬ですか? 183 00 09 00,314 -- 00 09 04,011 A bull terrier. Augustus. ブル・テリア。オーガスタスです。 184 00 09 04,013 -- 00 09 05,882 Augustus. オーガスタスですか。 185 00 09 05,884 -- 00 09 09,190 I... my guess is he wasn t named after the first Roman emperor. たぶん・・・その名前の由来は、 初代ローマ皇帝の名前からではなかったのでしょうね。 186 00 09 09,192 -- 00 09 11,410 - RASHID No, a friend. - SOLOMON I see. ええ、友人の名前です。 - なるほど。 187 00 09 11,413 -- 00 09 12,868 And you still have Augustus? オーガスタスはまだ飼っているのですか? 188 00 09 12,871 -- 00 09 14,926 Your Honor, objection. Relevance. 裁判長、異議あり。関連性がありません。 189 00 09 14,929 -- 00 09 17,133 Your Honor, I didn t bring up the dog, the witness did. 裁判長、この犬のことは、私が持ち出したのではく、 証人が言い出したことです。 190 00 09 17,136 -- 00 09 19,016 - I m just getting a fuller picture. - Okay. 私はただ、より詳細な全体像を掴もうとしている。 - いいでしょう。 191 00 09 19,019 -- 00 09 21,854 I have no idea where this is going, これがどこに行くのか、私にはわからないが、 192 00 09 21,857 -- 00 09 23,770 but overruled. 異議は棄却。 193 00 09 23,772 -- 00 09 25,946 So do you still have Augustus? さて、オーガスタですが、まだ飼っているのですか? 194 00 09 25,948 -- 00 09 29,692 No. He died a few months back. いいえ。彼は数か月前に亡くなりました。 195 00 09 29,695 -- 00 09 31,821 I see. And what did he die of? なるほど。それで死因は何だったのでしょう? 196 00 09 31,823 -- 00 09 34,341 RASHID It was natural causes. 自然死でした。 197 00 09 34,344 -- 00 09 35,216 He got old. 年をとっていて、 198 00 09 35,218 -- 00 09 36,481 Big dogs have a harder time. 体の大きな犬でしたから、尚更、辛そうで。 199 00 09 36,484 -- 00 09 38,278 So are you saying he died naturally? あなたは、自然死だと言いましたよね? 200 00 09 38,281 -- 00 09 41,135 Or do you mean he was put down? それともそれは、安楽死、ということですか? 201 00 09 41,137 -- 00 09 43,529 - Uh, he was put down. - I see. ああ、安楽死させました。 - なるほど。 202 00 09 43,531 -- 00 09 45,419 And a veterinarian did this? 獣医がそれをやったのですね? 203 00 09 45,422 -- 00 09 47,942 - Yes. - And it wasn t done illegally, ええ。 - それは違法に行われたのではありませんか? 204 00 09 47,945 -- 00 09 49,864 after an injury from a dog fight? 闘犬で傷を負った後に。 205 00 09 49,867 -- 00 09 51,294 ADRIAN Objection, Your Honor. 異議あり、裁判長。 206 00 09 51,297 -- 00 09 52,625 Relevance. Not in evidence. 関連性がなく、かつ証拠もない。 207 00 09 52,628 -- 00 09 54,731 I think the relevance will become clear, Your Honor. 関連性はこの先明らかになるはずですよ、裁判長。 208 00 09 54,734 -- 00 09 56,672 Um, get to the point, 要点を述べてください、 209 00 09 56,674 -- 00 09 58,500 Mr. Waltzer. ウォルツァーさん。 210 00 09 58,502 -- 00 10 02,504 Officer Clarkson, in June of 2014, クラークソン捜査官、あなたは、2014年6月、 211 00 10 02,506 -- 00 10 04,114 didn t Internal Affairs 警察の内部調査を受けませんでしたか? 212 00 10 04,116 -- 00 10 08,118 investigate reports that you were conducting dog fights 内容は、あなたが闘犬を行っている、というもので、 213 00 10 08,120 -- 00 10 09,548 - Objection, Your Honor. - after complaints 異議あり、裁判長。 - 近隣の住人、 214 00 10 09,550 -- 00 10 11,505 - by Jean Bibb, a neighbor? - Objection. ジーン・ビブにより苦情があった。 - 異議あり。 215 00 10 11,508 -- 00 10 12,688 Objection! 異議あり! 216 00 10 12,690 -- 00 10 13,914 ADRIAN Your Honor, 裁判長、 217 00 10 13,917 -- 00 10 15,591 this line of questioning is meant purely この一連の質問は、明らかに私たちの依頼人の 218 00 10 15,594 -- 00 10 16,950 to disparage our client. 信用を落とす目的ですよ。 219 00 10 16,953 -- 00 10 18,622 There is no evidence of this, Your Honor. この件に関する証拠がありません、裁判長。 220 00 10 18,625 -- 00 10 21,209 And even if there were, it would have no connection to this shooting. さらに例え証拠があったとしても、 この銃撃とは全く関係がない。 221 00 10 21,211 -- 00 10 23,003 Sorry, Your Honor, if I could speak? すまないが、裁判長、発言してもよろしいかな? 222 00 10 23,005 -- 00 10 24,918 I m not used to this new way of debate 私は、声の一番大きい者が勝つという 223 00 10 24,920 -- 00 10 27,164 - where the loudest voice wins. - Go ahead. こうした新しい議論のやり方に慣れていないもので。 - 続けて。 224 00 10 27,167 -- 00 10 29,574 I think any Internal Affairs investigation どのような内部調査であれ、 225 00 10 29,577 -- 00 10 31,273 has a direct bearing on this case. この事案と関係があると思いますよ。 226 00 10 31,276 -- 00 10 32,383 That is not true. それは真実ではないだろう。 227 00 10 32,386 -- 00 10 34,057 Mr. Boseman. Shh. ボーズマンさん、お静かに。 228 00 10 34,059 -- 00 10 36,062 Where is the evidence of this investigation? その内部調査の証拠はどこにあるのかね? 229 00 10 36,065 -- 00 10 38,017 My paralegal found an article referring リークされた内部調査の報告書に言及している記事を、 230 00 10 38,020 -- 00 10 39,933 to a leaked I.A. report. 私のパラリーガルが見つけたのです。 231 00 10 39,935 -- 00 10 41,630 I m subpoenaing the department こう話している間に、シカゴ警察に 232 00 10 41,632 -- 00 10 43,806 - even as we speak. - Okay. I want evidence 召喚状を出しています。 - よろしい。 233 00 10 43,808 -- 00 10 45,368 brought to me by tomorrow morning, and I ll rule 明日の朝までに証拠を示すように。その上で、 234 00 10 45,370 -- 00 10 47,052 on the admissibility of this questioning. この質問が妥当かどうか裁定を下そう。 235 00 10 47,055 -- 00 10 48,732 The bell has already been rung, Your Honor. すでにベルは鳴ってしまったのですよ、裁判長。 236 00 10 48,734 -- 00 10 50,255 And if there is no evidence, 証拠がないのなら、鳴らしたベルを 237 00 10 50,258 -- 00 10 52,467 we will unring it, that is all I can offer. 元に戻すよ。それが私にできる精いっぱいだ。 238 00 10 52,469 -- 00 10 53,860 [GAVEL BANGS] 239 00 10 53,862 -- 00 10 56,732 Come on, man, it s not true. まったく、本当のわけないですよ。 240 00 10 56,734 -- 00 10 58,773 How didyour dog die? あなたの犬はどうやって死んだのです? 241 00 10 58,776 -- 00 11 01,067 Exactly as I said. He was getting old. 言った通りですよ。年をとっていたんです。 242 00 11 01,070 -- 00 11 02,738 Look, I m not lying. 本当ですよ、嘘はついていません。 243 00 11 02,740 -- 00 11 03,851 Could this neighbor, この隣人、ビブ夫人というのが 244 00 11 03,854 -- 00 11 05,578 Mrs. Bibb, have been lying? 嘘をついているってことですか? 245 00 11 05,581 -- 00 11 07,880 I don t even have a neighbor. We live out in the country. 私は隣人なんていませんよ。 この郡の外に住んでいるんですから。 246 00 11 07,883 -- 00 11 09,419 ADRIAN Okay. Jay, check if there are わかりました。ジェイ、私たちの知らない 247 00 11 09,422 -- 00 11 12,223 any Internal Affairs reports we don t know about. 何らかの内部報告書がないかどうか、 確認してみてくれ。 248 00 11 12,226 -- 00 11 13,211 And, Marissa, それから、マリッサ、 249 00 11 13,214 -- 00 11 16,534 you check if there s any news reporting on this at all. 君は、この件に関するどのような新規の報告も 出ていないことを確認してくれ。 250 00 11 16,537 -- 00 11 18,539 ♪ ♪ 251 00 11 24,762 -- 00 11 26,851 [KEYS JINGLING] 252 00 11 28,508 -- 00 11 30,810 - GUARD Who are you visiting? - Craig Savador, please. 面会の相手は? - クレイグ・サヴァドアを。 253 00 11 30,812 -- 00 11 32,202 [DOOR CLOSES] 254 00 11 32,204 -- 00 11 33,597 [ALARM BUZZES] 255 00 11 45,827 -- 00 11 48,569 [BOTH LAUGHING] 256 00 11 52,137 -- 00 11 54,139 [INDISTINCT CHATTER] 257 00 11 55,793 -- 00 11 58,403 So, hey. 久しぶりだな。 258 00 11 58,405 -- 00 11 59,992 Hey. ああ。 259 00 12 05,281 -- 00 12 07,070 [QUIETLY] Let s see this. これを見ろよ。 260 00 12 09,044 -- 00 12 10,391 Dope. イカれてるな。 261 00 12 10,394 -- 00 12 11,482 Okay. だな。 262 00 12 12,506 -- 00 12 14,375 This is Basquiat-level dope. バスキアレベルのイカれようだ。 263 00 12 14,377 -- 00 12 16,508 Yeah, I took what you did and riffed off it a bit. ああ、あんたのやつを基にして、少し手を加えたんだ。 264 00 12 16,510 -- 00 12 19,075 Oh, so, y-you jocking my style now, huh? ああ、それじゃお前、今は、 俺のスタイルにはまってるのか? 265 00 12 19,077 -- 00 12 20,294 - You wish. - [LAUGHS] そうだったらいいけどね。 266 00 12 20,296 -- 00 12 21,687 That s classic Boondocks. そいつは、古典的なブーンドックスだよ。 267 00 12 21,689 -- 00 12 23,428 I m just taking it to another level. それを基に、別なレベルに持っていこうかと。 268 00 12 23,430 -- 00 12 25,865 - Hey. - Ah. 269 00 12 25,867 -- 00 12 27,301 Now it s your move. 今度はあんたの番だ。 270 00 12 27,303 -- 00 12 29,305 [LAUGHS SOFTLY] 271 00 12 34,047 -- 00 12 36,397 So what up? Talk to me. それでどうした?話があるんだろ。 272 00 12 36,399 -- 00 12 38,921 It s looking good. 光が見えてきたんだ。 273 00 12 38,923 -- 00 12 40,793 I heard that before. それは前に聞いたよ。 274 00 12 40,795 -- 00 12 42,403 It s different this time. 今度は違うよ。 275 00 12 42,405 -- 00 12 45,145 [SCOFFS] I heard that before, too. それも前に聞いたな。 276 00 12 45,147 -- 00 12 47,919 I think some stuff is about to drop in court 法廷でついさっき、耳にしたことがあってな、 277 00 12 47,922 -- 00 12 49,367 that can help your appeal. そいつがあんたの再審請求に役立つだろうと思う。 278 00 12 49,369 -- 00 12 51,606 But your firm don t know anything about me. だが、お前の法律事務所は、 俺のことは何も知らないんだろ? 279 00 12 51,609 -- 00 12 52,674 No. ああ。 280 00 12 52,676 -- 00 12 54,241 That doesn t matter. それは大事なことじゃないんだ。 281 00 12 54,243 -- 00 12 56,112 There s damning stuff about Whitehead. ホワイトヘッドの悪事を証明するものがあるんだよ。 282 00 12 56,114 -- 00 12 58,421 And his use of drop guns. 奴は、ドロップガンをやっていた。 283 00 13 00,500 -- 00 13 02,430 Uh... you serious? おい・・・マジか? 284 00 13 02,433 -- 00 13 05,469 Yeah. Call your lawyer. ああ。あんたの弁護士に連絡しろ。 285 00 13 05,472 -- 00 13 07,840 Tell him to get to court and use what we re getting 裁判所に請求して、 286 00 13 07,843 -- 00 13 09,061 on the record. 俺たちの裁判の記録を使え、って。 287 00 13 12,479 -- 00 13 13,784 Hey. 288 00 13 17,266 -- 00 13 19,484 - What do you think? - Oh. 何を考えてる? - ああ。 289 00 13 19,486 -- 00 13 22,225 I think Solomon knows he has a losing case, ソロモンはきっと、裁判に 負けつつあるのがわかっているのよ。 290 00 13 22,227 -- 00 13 25,011 and he wants to distract us as well as the jury. だから陪審ばかりか私たちまでも 煙に巻こうとしている。 291 00 13 25,013 -- 00 13 27,405 - He doesn t have the facts on his side. - Right. 例の事実は、彼の側にはないわけだな。 - その通り。 292 00 13 27,407 -- 00 13 30,277 So he wants us chasing our tails. だから私たちに無駄な努力をさせたいのよ。 293 00 13 30,279 -- 00 13 33,323 And here we are, chasing our tails. それに実際、無駄な努力をしつつある。 294 00 13 33,325 -- 00 13 35,021 - Yeah. - Where you going? ええ。 - 君はこれからどこへ行くんだ? 295 00 13 35,023 -- 00 13 37,153 Oh, uh, court. ああ、法廷よ。 296 00 13 37,155 -- 00 13 38,547 For what? 何のために? 297 00 13 38,550 -- 00 13 41,419 Oh, I-I just... I promised someone. ああ、ちょっと・・・ある人と約束が。 298 00 13 41,421 -- 00 13 42,811 Who? 誰だ? 299 00 13 42,813 -- 00 13 44,801 Do you mind if I don t answer that? 悪いけど、それには答えたくないの。 300 00 13 44,804 -- 00 13 47,476 - It s-it s really... It s not a big deal. - [ELEVATOR BELL DINGS] 本当に・・・大したことじゃないのよ。 301 00 13 50,124 -- 00 13 51,689 [GAVEL BANGS] 302 00 13 51,692 -- 00 13 55,160 Thank you... for all, uh, joining me here today. どうも・・・皆さん、今日は私が担当します。 303 00 13 55,163 -- 00 13 57,696 I m, Judge Trig Mullaney, a new appointee here. トリグ・マレイニィ、 こちらでは新任の判事になります。 304 00 13 57,698 -- 00 13 59,402 And... ですから・・・ 305 00 13 59,405 -- 00 14 01,308 [OVER SPEAKERS] Oh, of course. ああ、そうだったね。 306 00 14 01,310 -- 00 14 02,918 Thank you. ありがとう。 307 00 14 02,920 -- 00 14 04,746 Cleanup on aisle seven. クリーンナップ・オン・アイル・セブン (7番通路をかたずけよう) 308 00 14 04,748 -- 00 14 06,139 [SIGHS] 309 00 14 06,141 -- 00 14 08,446 I m Judge, uh... I m Judge Trig Mulla... 私は判事の・・・私は判事のトリグ・マレイニィ・・・ 310 00 14 08,448 -- 00 14 09,882 I m Judge Trig Mullaney, 私は判事のトリグ・マレイニィ、 311 00 14 09,884 -- 00 14 11,927 a new appointee here, in new robes. こちらでは新任で、ローブも新しいです。 312 00 14 11,929 -- 00 14 14,074 Uh, and I will be your judge today, 今日は、あなた方の判事を務めます。 313 00 14 14,077 -- 00 14 16,510 and, uh, you will be... ですから、あなた方は・・・ 314 00 14 16,513 -- 00 14 19,151 my, um... 私の・・・ 315 00 14 19,154 -- 00 14 22,488 What should I call you? My arrestees. あなた方を何と呼んだらいいのかな? 私が担当する被拘禁者諸君かな。 316 00 14 23,593 -- 00 14 24,679 [QUIETLY] You made it. 間に合ったね。 317 00 14 24,681 -- 00 14 26,463 Yeah. I said I would. ええ。そう言ったでしょ。 318 00 14 26,466 -- 00 14 28,857 I think I m fucked. This guy s a Trump appointee. やっちまったよ。あいつは、トランプの任命だよ。 319 00 14 28,859 -- 00 14 30,434 All right, just follow my lead, いいわ、ただ私の指示に従って、 320 00 14 30,437 -- 00 14 32,078 and don t say anything radical. 過激なことは一切口にしないこと。 321 00 14 32,080 -- 00 14 33,918 Oh, like we need to assassinate the president? ああ、大統領を暗殺する必要がある、とかだね? 322 00 14 33,921 -- 00 14 35,486 No, don t even joke about that. だめよ、そういうジョークでさえダメ。 323 00 14 35,489 -- 00 14 37,534 MULLANEY Let s just take this one thing at a time here. では、一気に始めようか。 324 00 14 37,536 -- 00 14 40,720 Uh, you, at the... at the thing there. それじゃ君・・・そのそれのそこの君 325 00 14 40,723 -- 00 14 42,230 The lectern, Your Honor. レクターン(演台)です、裁判長。 326 00 14 42,233 -- 00 14 43,698 The lectern, yes. レクターンだね、うん。 327 00 14 43,700 -- 00 14 45,762 You are with... それで君は・・・ 328 00 14 45,765 -- 00 14 47,243 Who are you with? 所属はどこ? 329 00 14 47,246 -- 00 14 49,075 - The Department of Justice. - Of Justice, yes. 司法省です - ああ、司法省だね、うん。 330 00 14 49,077 -- 00 14 50,530 AUSA Monica Timmons. モニカ・ティモンス連邦検事補です。 331 00 14 50,533 -- 00 14 52,315 Good. Good. うん、うん。 332 00 14 52,317 -- 00 14 55,017 And, uh, you... Contestant number one. よしそれじゃ、君・・・被告人1番。 333 00 14 55,020 -- 00 14 57,799 - Come on down. - [CLEARS THROAT] こちらへ。 334 00 14 57,801 -- 00 15 01,235 I am Diane Lockhart, representing Tully Nelson. ダイアン・ロックハートです、 タリー・ネルソンの代理人を務めます。 335 00 15 01,238 -- 00 15 02,676 Okay. うん。 336 00 15 02,679 -- 00 15 04,598 Wh... And what are the accusations? どんな・・・告訴理由は何かな? 337 00 15 04,601 -- 00 15 07,143 The charges, Your Honor? Mr. Tully s charged with 起訴理由ですね、裁判長? ターリーさんは 338 00 15 07,146 -- 00 15 09,016 incitement to riot and resisting arrest. 暴動の扇動および 逮捕時の抵抗行為により起訴されました。 339 00 15 09,019 -- 00 15 10,309 Application for release 被告人による 340 00 15 10,312 -- 00 15 12,493 on the defendant s own recognizance. 自主的誓約書提出の上、保釈を求めます。 341 00 15 12,496 -- 00 15 13,904 TIMMONS Government opposes. 検察側は、反対します。 342 00 15 16,254 -- 00 15 19,125 Okay. よろしい。 343 00 15 19,127 -- 00 15 20,909 [TALKING QUIETLY] 344 00 15 20,911 -- 00 15 23,433 MULLANEY Thank you. That s fine. ありがとう。それはいい。 345 00 15 23,435 -- 00 15 25,740 Shh. Thank you. 声を落として。ありがとう。 346 00 15 25,742 -- 00 15 28,259 Thanks. I m gonna need a moment to think on that. ありがとう。少し時間をもらって この件を考えたいのだが。 347 00 15 28,262 -- 00 15 29,570 Um... えーと・・・ 348 00 15 29,572 -- 00 15 32,181 ponder it, you know. 思案する、か。 349 00 15 32,183 -- 00 15 34,183 Conjugate. 活用変化か。 350 00 15 34,185 -- 00 15 35,794 DIANE Your Honor, 裁判長、 351 00 15 35,796 -- 00 15 39,406 [CLEARS THROAT] bail is customarily set, 保釈は通例として、クラスAの重罪でさえも、 352 00 15 39,408 -- 00 15 41,408 even in Class A felonies. 設定されます。 353 00 15 41,410 -- 00 15 44,237 Yeah. Yep, well... うん、そうだね、うん・・・ 354 00 15 44,239 -- 00 15 48,197 in my court, we do not follow, you know... customary things. 私の法廷では、ほら、必ずしも 通例に従うとは限らない。 355 00 15 48,199 -- 00 15 49,938 The court should know that we will be filing 私たちは、 356 00 15 49,940 -- 00 15 51,285 an interlocutory appeal この裁定について抗告することも 357 00 15 51,288 -- 00 15 53,115 on this ruling... 考えねばなりません・・・ 358 00 15 53,117 -- 00 15 55,770 And that s not a good thing... 好ましいことではないことはわかっておりますが・・・ 359 00 15 55,772 -- 00 15 58,164 Unless bail is granted. 保釈をお認めにならないのならば、仕方ありません。 360 00 15 58,166 -- 00 16 00,012 TIMMONS Your Honor, 裁判長、 361 00 16 00,015 -- 00 16 02,167 the government supports detention because 検察側は拘留を支持します、なぜなら 362 00 16 02,170 -- 00 16 03,993 the defendant is a flight risk. この被告は逃亡の恐れがあります。 363 00 16 03,996 -- 00 16 05,388 The crime involved 器物破損を含む 364 00 16 05,390 -- 00 16 07,390 - destruction of property. - [STIFLED CHUCKLE] 容疑なのです。 365 00 16 07,392 -- 00 16 09,449 - At a post office. - It did, huh? 場所は郵便局でした。 - そうなのかね? 366 00 16 09,452 -- 00 16 10,840 Without bail, Your Honor, 保釈がいただけないのなら、裁判長、 367 00 16 10,843 -- 00 16 13,946 we will be asking you to honor the Daubert standard. あなたには、ダウバード基準に敬意を払うよう 求めることになるでしょう。 368 00 16 13,949 -- 00 16 15,398 Your Honor, the Daubert standard has nothing to do... 裁判長、ダウバード基準は何の関係も・・・ 369 00 16 15,400 -- 00 16 16,852 DIANE Whether it s res judicata 既判力または 370 00 16 16,855 -- 00 16 19,102 or stare decisis, there is no basis 先例拘束性あたるかどうかを問わず、 371 00 16 19,105 -- 00 16 20,230 for imposing some 保釈に関して、 372 00 16 20,233 -- 00 16 23,387 Draconian policy with regard to bail nunc pro tunc. 過去に遡って過酷な処置を課すことに 何の根拠もありません。 373 00 16 23,390 -- 00 16 25,556 Your Honor, the defense is now just making up words. 裁判長、弁護側は難し気な言葉を並べて 作文しているだけです。 374 00 16 25,559 -- 00 16 27,236 Excuse me. You insult His Honor. 何ですって。裁判長を侮辱するの? 375 00 16 27,238 -- 00 16 28,673 I think he knows the difference 彼は、法的基準と 376 00 16 28,675 -- 00 16 30,892 between a legal standard and a lawyerly trick. 法律家のトリックの違いは、わかっていると思うわよ。 377 00 16 30,894 -- 00 16 34,069 [CLEARS THROAT] 378 00 16 34,071 -- 00 16 36,074 [INDISTINCT CHATTER] 379 00 16 36,077 -- 00 16 38,520 - God, that was intense! - Oh... なんとまあ、あれはすごかったね! - あら・・・ 380 00 16 38,523 -- 00 16 41,032 Listen, you need to get a permanent lawyer, Tully. ねえ、あなたは、この先もずっと 代理人となっくれる弁護士が必要よ、ターリー。 381 00 16 41,035 -- 00 16 43,899 No, the way that played in there, you are my attorney. いや、そこで遊ぶやり方はこれだよ、 君が私の弁護士さ。 382 00 16 43,902 -- 00 16 46,647 No, I can t. だめ、無理ね。 383 00 16 46,649 -- 00 16 50,329 Listen, you can t say what you said in court. ねえあなた、法廷で言ってたようなこと、 言ってはだめよ。 384 00 16 50,332 -- 00 16 51,590 Not even in jest. 冗談であってもよ。 385 00 16 51,593 -- 00 16 53,436 Oh, you mean about assassinating the president. ああ、大統領を暗殺する、ってやつだね? 386 00 16 53,438 -- 00 16 54,551 Tully, don t. ターリー、だめだってば。 387 00 16 54,554 -- 00 16 56,815 It was a joke, that s all. ジョークだよ、それだけさ。 388 00 16 56,818 -- 00 17 00,559 But you know what s not? Something s gotta give. それだけでもないか。 瓢箪から駒ってのもあるしな。 389 00 17 00,562 -- 00 17 02,344 Meaning? つまり? 390 00 17 02,347 -- 00 17 03,868 In the streets. デモで何かが起こるかも。 391 00 17 03,871 -- 00 17 05,918 Oh, God. まったくもう。 392 00 17 05,921 -- 00 17 08,069 I-I don t enjoy destroying things, 私は、何かを壊すのを楽しんでるわけじゃない。 393 00 17 08,072 -- 00 17 11,149 but it s the only language some people understand. だが、理解できる言葉がそれだけ、 という人たちだっているんだ。 394 00 17 11,152 -- 00 17 15,371 It is fake news until someone bloodies their noses. フェイクニュースと同じだよ、 鼻血を流すか流さないかの違いはあるが。 395 00 17 15,374 -- 00 17 18,582 Tully, don t make me regret getting you out. ターリー。あなたを出したことを 後悔させないでね。 396 00 17 18,585 -- 00 17 20,173 No. だめ。 397 00 17 20,176 -- 00 17 22,204 - No. - Diane. だめよ。 - ダイアン。 398 00 17 22,206 -- 00 17 23,860 [CHUCKLES] 399 00 17 29,952 -- 00 17 32,213 [ELEVATOR BELL DINGS] 400 00 17 32,216 -- 00 17 34,218 ♪ ♪ 401 00 17 37,134 -- 00 17 39,352 [ELEVATOR BELL DINGS] 402 00 17 39,354 -- 00 17 41,356 [DOORS OPEN] 403 00 17 50,152 -- 00 17 54,918 _ 闘犬 "ラシード・クラークソン" 404 00 17 58,708 -- 00 18 00,387 MAIA What are you doing? 何やってるの? 405 00 18 00,390 -- 00 18 01,970 [SIGHS] Failing. だめだわね。 406 00 18 01,972 -- 00 18 03,711 [CHUCKLES] Anything I can do? 何か私にできることはある? 407 00 18 03,713 -- 00 18 05,783 I don t know. I think it s my problem. さあ。私の問題だと思うし。 408 00 18 05,786 -- 00 18 07,193 Boseman got me a raise. ボーズマンが給料を上げてくれたのよ。 409 00 18 07,202 -- 00 18 09,637 My guess is if I m not worth it, they ll take it back. たぶん、私のその価値がなかったら、 元に戻すつもりなんだわ。 410 00 18 09,640 -- 00 18 10,979 What are you looking for? 何を探しているの? 411 00 18 10,981 -- 00 18 13,134 Something about our client and dog fights. 私たちの依頼人と闘犬についての何か。 412 00 18 13,137 -- 00 18 15,027 Try PETA. PETAで検索したら? (PETA:動物の倫理的扱いを求める人々の会) 413 00 18 15,029 -- 00 18 16,376 Look on their comment section. そこのコメント欄を見るのよ。 414 00 18 16,378 -- 00 18 18,465 They have a whole subcategory on dog fights. 闘犬に関する全サブカテゴリーがあるから。 415 00 18 18,467 -- 00 18 20,815 Good idea. 良い考えね。 416 00 18 20,817 -- 00 18 22,251 Anything? 何かあった? 417 00 18 22,253 -- 00 18 23,557 No. ないわ。 418 00 18 23,559 -- 00 18 26,386 Maybe "dog fights" and "Chicago PD"? じゃ、"闘犬"と"シカゴ警察"でどうかな? 419 00 18 26,388 -- 00 18 27,650 Hmm. ふむ。 420 00 18 29,308 -- 00 18 30,645 Huh. Got something. ふむ。何か見っけ。 421 00 18 30,648 -- 00 18 32,604 "Has anyone else seen this article about "裏庭で闘犬をしているという 422 00 18 32,607 -- 00 18 36,522 a Chicago cop with dog fights in his backyard?" シカゴの警官についてのこの記事を、 他のどなたか、見たことありませんか?" 423 00 18 36,525 -- 00 18 39,246 Weird. No link, no response. 変ね。リンク無し、レス無し。 424 00 18 39,249 -- 00 18 42,426 Well, you should respond. Ask where they saw it. あなたがレスすれば? どこでそれを見たのか、尋ねるのよ。 425 00 18 44,580 -- 00 18 46,536 What? 何よ? 426 00 18 46,538 -- 00 18 49,496 I think I m about to be smart. もしかして私って天才かも。 427 00 18 49,498 -- 00 18 50,856 Hey. ねえ。 428 00 18 50,859 -- 00 18 53,965 Hey. What do you need? よお。何が欲しい? 429 00 18 53,968 -- 00 18 55,418 The jurors in the Rashid trial. ラシードの裁判の陪審員のこと。 430 00 18 55,421 -- 00 18 57,348 - You have the jury consultant s workup? - Yes. 陪審コンサルタントの調査結果は持っていますか? - あるよ。 431 00 18 57,351 -- 00 18 59,059 Why? Hello? どうしてだ?おや、君もか? 432 00 18 59,062 -- 00 19 01,290 I m just here to see Marissa being smart. 私はただ、マリッサが天才かどうかを 確かめるために、ここにいるだけです。 433 00 19 01,292 -- 00 19 02,988 I think I know what s going on. 何が起こっているか、わかった気がするんです。 434 00 19 02,990 -- 00 19 04,685 Can I see the consultant s research? 陪審コンサルタントの調査結果を 見せてもらえませんか? 435 00 19 04,687 -- 00 19 06,731 ♪ ♪ 436 00 19 06,733 -- 00 19 12,127 ♪ La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la ♪ 437 00 19 12,129 -- 00 19 14,611 ♪ La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la... ♪ 438 00 19 14,614 -- 00 19 15,914 Uh, hello. あら、こんにちは。 439 00 19 15,916 -- 00 19 17,333 Hey. こんにちは。 440 00 19 17,336 -- 00 19 18,739 What are you doing? あなた達、何やってるの? 441 00 19 18,742 -- 00 19 20,317 Uh, not sure yet. まだよくわからないんです。 442 00 19 20,320 -- 00 19 22,525 I just got five new clients. Can you help me? 私、ちょうど5人の新しい依頼人を 獲得したところなんだけど、手伝ってもらえない? 443 00 19 22,528 -- 00 19 24,836 Of course. That pregnancy really working out for you. もちろんです。その赤ちゃんは、 あなたの仕事に本当にプラスになっていますね。 444 00 19 24,838 -- 00 19 25,872 Uh, more the father. あー、というより、その父親ね。 445 00 19 25,875 -- 00 19 28,142 They expect me to have some political clout with Colin. 依頼人たちは、私がコリンに何らかの 政治的影響力を持つことを期待している。 446 00 19 28,145 -- 00 19 29,492 Can you come in, like, an hour? 来てもらえる、そうね、一時間後で? 447 00 19 29,494 -- 00 19 30,798 Uh, sure. I ll be there. ああ、喜んで。必ず。 448 00 19 30,800 -- 00 19 32,908 MARISSA Okay, we have これでよしと。 449 00 19 32,911 -- 00 19 35,376 a fan of NASCAR, juror number 11. ひとりは、ナスカーレースのファン、陪審11番ね。 450 00 19 35,379 -- 00 19 37,684 A movie poster collector, juror number five. それから、映画ポスターコレクターなのが、陪審5番。 451 00 19 37,687 -- 00 19 39,384 - MAIA Mm-hmm. - A Mensa member, ひとりは、メンサメンバーで、 (Mensa IQが高い人だけが入会できる国際組織) 452 00 19 39,387 -- 00 19 40,543 a Stanford alum. スタンフォード卒業生。 453 00 19 40,546 -- 00 19 43,375 And we have one chef... New Orleans food. 一人はシェフで・・・ニューオーリンズ料理を。 454 00 19 43,378 -- 00 19 45,950 A waitress. ウェイトレス。 455 00 19 45,953 -- 00 19 48,649 Uh, a day trader. デイ・トレーダー。 456 00 19 48,652 -- 00 19 50,774 An architectural student. 建築学を学ぶ学生。 457 00 19 50,777 -- 00 19 52,385 He s the one who went to Cornell. 彼は、コーネル大へ行った人。 458 00 19 52,387 -- 00 19 53,778 Okay. 了解。 459 00 19 53,780 -- 00 19 55,361 And what is this? これは何だい? 460 00 19 55,364 -- 00 19 57,676 We re creating a Facebook profile. フェイスブックにプロフィールを作っているんです。 461 00 19 57,679 -- 00 19 59,652 With all the juror characteristics? 陪審員全員の特徴を入れて? 462 00 19 59,655 -- 00 20 01,524 - Yeah. - Why? ええ。 - どうして? 463 00 20 01,526 -- 00 20 03,048 To individualize our News Feed. 私たちへのニュース・フィードを、 個々の特徴に合わせるためです。 464 00 20 03,050 -- 00 20 04,403 MARISSA Day trader. デイトレーダー。 465 00 20 04,406 -- 00 20 08,017 Okay, now his hobbies. Movie posters... よしと、趣味。映画ポスター・・・ 466 00 20 08,020 -- 00 20 10,576 - Put down Cajun food. - Right. Cajun food. ケイジャン料理も入れておいて。 - 了解。ケイジャン料理。 467 00 20 10,579 -- 00 20 12,666 Okay, give me a name. よしと、名前を付けて。 468 00 20 12,668 -- 00 20 14,365 - For what? - Our profile. 何に? - 私たちのプロフィールの君によ。 469 00 20 16,411 -- 00 20 17,976 Tiresias Barnes. テレシアース・バーンズ。 470 00 20 17,978 -- 00 20 20,286 - Who is that? - Greek mythology. それ、誰? - ギリシャ神話よ。 471 00 20 20,289 -- 00 20 22,371 - She s the one who... - Okay, no. Bored already. 彼女は盲目の・・・ - いいわ、そこまでで、十分退屈。 472 00 20 22,373 -- 00 20 23,982 Typing her in. 彼女の名前を入力。 473 00 20 23,984 -- 00 20 27,161 And there s our News Feed. そしてこれが、私たちへのニュース・フィード。 473 00 20 28,000 -- 00 20 30,400 シカゴ警察、 闘犬 警官を調査。 474 00 20 30,946 -- 00 20 33,599 You are smart. あなた、天才。 475 00 20 33,602 -- 00 20 35,036 It s called microtargeting. マイクロターゲッティングと呼ばれる手法です。 476 00 20 35,038 -- 00 20 36,995 Sites like Facebook offer it to advertisers フェイスブックのようなサイトでは、 しばしば広告主にそれを提供して、 477 00 20 36,997 -- 00 20 38,465 to refine their ad dollars. 広告費に対する効果を上げようとします。 478 00 20 38,468 -- 00 20 40,040 It was weaponized by the Russians 先の選挙では、それがロシアによって 479 00 20 40,043 -- 00 20 41,521 during the last election. 武器として利用されました。 480 00 20 41,523 -- 00 20 43,784 They could target their fake news articles ごく小さなグループに狙いを定めて、 481 00 20 43,786 -- 00 20 45,743 towards smaller and smaller groups. フェイクニュースを発信することができた。 482 00 20 45,745 -- 00 20 48,354 You re saying this was used against our jurors? 君は、この手法が、今回の陪審団を標的にして 行われている、と言っているんだな? 483 00 20 48,356 -- 00 20 49,834 Yep, through their Facebook pages. ええ、その人たちのフェイスブックページを通して。 484 00 20 49,836 -- 00 20 52,447 And they can really target just 12 people? 12人の人間だけに狙いを絞るなんてことが 本当に可能なのか? 485 00 20 52,450 -- 00 20 53,968 MAIA No, but they can いいえ、しかし、 486 00 20 53,970 -- 00 20 56,676 target people with the same characteristics as the jurors. この陪審員たちと同じ特徴を持った人たちに 狙いを絞ることは可能です。 487 00 20 56,679 -- 00 20 58,244 MARISSA Take juror number ten. 例えば、陪審10番を見てみます。 488 00 20 58,247 -- 00 21 01,473 He s an African-American man living in Chicago. 彼は、シカゴ在住のアフリカ系アメリカ人です。 489 00 21 01,476 -- 00 21 05,668 There are 500,000 men who share those characteristics. その特徴を共有する人間は、50万人います。 490 00 21 05,671 -- 00 21 08,503 But he s also a fan of Brazilian soccer. しかし彼は、ブラジルサッカーのファンでもあります。 491 00 21 08,506 -- 00 21 12,334 That narrows it down to 58,000. その特徴で、5万8千まで絞り込める。 492 00 21 12,336 -- 00 21 14,859 He also subscribes to The New York Times. 彼はまた、ニューヨーク・タイムズの定期購読者です。 493 00 21 14,861 -- 00 21 17,106 That narrows it down to その特徴を加えると、 494 00 21 17,109 -- 00 21 19,210 1,489 men. 1489人に絞り込まれる。 495 00 21 19,213 -- 00 21 20,637 MAIA So, you keep refining it そうやって絞り込みを続けて、 496 00 21 20,640 -- 00 21 23,562 down and down to a group of 1,000 or so people, グループが千人かそこらになって、 497 00 21 23,565 -- 00 21 26,080 who you know will include your jurors. そこで知り合った人は、 目的の陪審員である可能性が高い。 498 00 21 26,083 -- 00 21 27,578 ADRIAN How do we know this? どうやってこれがわかるんだ? 499 00 21 27,581 -- 00 21 29,873 How do we know this was done to our jurors? 陪審にこれが為されたと、どうやって 私たちが知ったか、ですね? 500 00 21 29,876 -- 00 21 31,658 We created the same profile. 同じプロフィールを作ったのです。 501 00 21 31,660 -- 00 21 36,247 We put in all the same characteristics as our jurors. 今回の陪審員たちとすべて同じ特徴を入れてみました。 502 00 21 36,250 -- 00 21 38,707 And here is an article that was pumped into そしてそのニュースフィードに 503 00 21 38,710 -- 00 21 40,623 our personal News Feed. 表示された記事が、これです。 504 00 21 40,625 -- 00 21 43,715 "Police Investigate CPD Cop for Dog Fights." "闘犬の疑いでシカゴ警察の警官を調査" 505 00 21 43,718 -- 00 21 45,638 - Oh, my God. - Yep. まあ、なんてこと。 - そうなんです。 506 00 21 45,641 -- 00 21 47,423 It s an article that mentions Rashid この記事には、ラシードが法廷で質問された 507 00 21 47,426 -- 00 21 49,283 and everything asked in court. すべてのことが記述されている。 508 00 21 49,286 -- 00 21 50,304 MAIA There s more. 別の記事もあります。 509 00 21 50,307 -- 00 21 52,547 "Trial Ends in Hung Jury." "裁判は最終的に評決不成立で終了" 510 00 21 52,550 -- 00 21 53,825 What s that about? 何のことだ? 511 00 21 53,828 -- 00 21 56,817 A murder case, but, uh, it mentions... Sorry. ある殺人事件です、だけどその記事によれば・・・ よろしいですか。 512 00 21 56,820 -- 00 21 57,629 Thank you. すみません。 513 00 21 57,632 -- 00 22 00,599 It mentions that the trial turned その記事が著すには、この裁判は 514 00 22 00,602 -- 00 22 04,212 on the ballistics expert being accused 偽証で告発されている弾道解析の専門家によって 515 00 22 04,214 -- 00 22 05,474 of perjury. 風向きが変わった、と。 516 00 22 05,476 -- 00 22 07,409 - Kurt. - Yeah. カートね。 - ええ。 517 00 22 07,412 -- 00 22 09,522 - And none of this is true? - MARISSA None of it. これは全部、嘘なんだろ? - どれ一つとして本当の記事はないです。 518 00 22 09,524 -- 00 22 11,263 - It s fake news. - Can this be traced フェイクニュースです。 - これを追跡して、 519 00 22 11,265 -- 00 22 12,655 to the defense lawyer? 弁護側の弁護士に至ることは可能か? 520 00 22 12,657 -- 00 22 14,527 MARISSA No. It s all anonymous. いいえ。すべて匿名です。 521 00 22 14,529 -- 00 22 16,962 He can create a fictional news service 相手は、嘘ニュースを載せた 522 00 22 16,965 -- 00 22 18,236 with fictional articles, 嘘ニュースサービスを作ることができても、 523 00 22 18,239 -- 00 22 20,114 and we have no way to know who did it. こちらから、その相手を知る方法はありません。 524 00 22 21,928 -- 00 22 23,928 He s using those articles to undercut us. 弁護側はこれらの記事を利用して こちらの信用を落とそうとしているんだ。 525 00 22 23,930 -- 00 22 25,930 So we show it to the judge. それではそれを、判事に見せましょう。 526 00 22 25,932 -- 00 22 27,975 It doesn t matter if it s anonymous. それが匿名かどうかは問題ではない。 527 00 22 27,977 -- 00 22 31,065 Clearly, Solomon is the one who benefits. 明らかに、ソロモンは、利益を得ているその人よ。 528 00 22 31,067 -- 00 22 33,989 So, this is fake news? それで、これはフェイクニュースなんだね? 529 00 22 33,992 -- 00 22 36,080 It s more than fake news, Your Honor. It can lead to... フェイクニュース以上のものですよ、裁判長。 誤った方向へリードし・・・ 530 00 22 36,082 -- 00 22 38,317 Where did you get your information, Mr. Waltzer? あなたは情報をどこから 手に入れたのですか、ウォルツァーさん? 531 00 22 38,320 -- 00 22 39,580 The dog fight? 例の闘犬の? 532 00 22 39,583 -- 00 22 42,468 It is not just the dog fights, Your Honor. 闘犬なんてものは全くないんですよ、裁判長。 533 00 22 42,470 -- 00 22 44,728 It s also the accusations of perjury 専門家の証言者が偽証で 534 00 22 44,731 -- 00 22 46,733 against our expert witness. 訴えられた、という作り話も、です。 535 00 22 46,735 -- 00 22 49,603 Again, Your Honor, I d rather not talk over everybody. 再度申し上げるが、裁判長、私は、 人の頭越しに話すことは、したくはないのです。 536 00 22 49,606 -- 00 22 50,693 DUNAWAY Mr. Boseman, ボーズマンさん、 537 00 22 50,695 -- 00 22 51,694 wait. 待って。 538 00 22 51,696 -- 00 22 53,044 Where did this come from? これはどこから見つけてきたのですか? 539 00 22 53,046 -- 00 22 54,123 I don t know, Your Honor. 分かりません、裁判長。 540 00 22 54,126 -- 00 22 56,742 Came from a paralegal, and he s since been dismissed. あるパラリーガルが見つけたもので、 彼はすでに辞めています。 541 00 22 56,745 -- 00 22 58,401 [LAUGHS] This is bullshit. 馬鹿げた戯言ですよ。 542 00 22 58,404 -- 00 22 59,705 - DUNAWAY Stop. - I mean... そこまで。 - だっておい・・・ 543 00 22 59,708 -- 00 23 02,662 So, what is your requested remedy, a mistrial? それで君たちが求めているのは? 法的な救済、審理の無効かな? 544 00 23 02,664 -- 00 23 06,153 No. The same tactic can be used against a new jury. いいえ。同じ戦法が、新しい陪審団にも 使われるでしょう。 545 00 23 06,156 -- 00 23 07,973 And you happen to like this jury? そして君たちはたまたま この陪審団がお気に入りなわけだね。 546 00 23 07,976 -- 00 23 09,346 That has nothing to do with it. それとこれは何の関係もありませんよ。 547 00 23 09,349 -- 00 23 10,931 Look, I can instruct the jury いいかい、私が陪審員たちに説示してもいいんだよ、 548 00 23 10,934 -- 00 23 12,673 to, uh, ignore its Facebook feed... そうだね、このフェイスブックの フィードは無視するようにとか・・・ 549 00 23 12,676 -- 00 23 15,326 ADRIAN Which will have the exact opposite effect, Your Honor. それは効果として 正反対のものになると思いますよ、裁判長。 550 00 23 15,329 -- 00 23 18,199 The first thing they ll do is go check their Facebook feeds. 陪審員たちが最初にやることは、自分たちの フェイスブックをチェックしに行くことでしょうね。 551 00 23 18,201 -- 00 23 19,316 So you want me to ignore this? では君たちは私に、これを無視しろ、と? 552 00 23 19,318 -- 00 23 21,680 No, we ask that you censure the defense 違う、私たちがあなたに求めるのは、 こうした戦法をとる弁護側を 553 00 23 21,683 -- 00 23 22,987 for employing these tactics. 強く非難することですよ。 554 00 23 22,989 -- 00 23 25,158 These are not my tactics, Your Honor. それらは私の戦法ではありませんよ、裁判長。 555 00 23 25,161 -- 00 23 26,164 I must admit to being 私は、少しばかり機械音痴であることを 556 00 23 26,166 -- 00 23 27,156 a bit of a luddite. 認めねばなりません。 557 00 23 27,159 -- 00 23 29,656 None of this Facebook business makes much sense to me. フェイスブックと言われても、 私にはよくわからないのです。 558 00 23 29,659 -- 00 23 32,038 Your Honor, one of the microtargeted articles 裁判長、こうした マイクロターゲット化された記事の一つは、 559 00 23 32,041 -- 00 23 35,184 reports that our firm was prosecuted for stealing money. 私たちの事務所が、金を盗んだとして 訴追された、と言っています。 560 00 23 35,187 -- 00 23 37,274 And that I was prosecuted for sexual harassment. そして私は、セクシャルハラスメントで 訴追された、と。 561 00 23 37,277 -- 00 23 40,333 I understand your outrage, but we have no way 君らの激しい怒りは理解するが、 これを弁護側へと追跡する方法は 562 00 23 40,336 -- 00 23 41,754 to trace this back to the defense. 私たちにはないんだ。 563 00 23 41,757 -- 00 23 43,539 Then we ask that we be allowed to question では、マイクロターゲッティングが どのように利用されるのか、 564 00 23 43,542 -- 00 23 46,543 an I.T. specialist on how microtargeting is used. IT専門家の証言の許可を求めます。 565 00 23 46,546 -- 00 23 48,039 I will instruct the jury to ignore 私から、闘犬や偽証についてのどのような言及も、 566 00 23 48,042 -- 00 23 50,181 any references to dog fights or perjury, 無視するように、説示するよ、 567 00 23 50,184 -- 00 23 52,689 but I will not bias them against Mr. Waltzer. だが、陪審たちがウォルツァーさんに偏見を抱くことも 許すつもりはない。 568 00 23 52,692 -- 00 23 55,454 Now, can we please have the jury come in? では、陪審団を呼び入れることにしよう。 569 00 23 55,457 -- 00 23 56,951 What about a mistrial? 審議の無効もいいんじゃないか? 570 00 23 56,954 -- 00 23 59,805 No. The jury likes the ballistics. だめよ。この陪審は、あの弾道解析専門家が好きなのよ。 571 00 23 59,808 -- 00 24 02,349 Let me try something. ちょっと私に考えがある。 572 00 24 02,352 -- 00 24 03,571 Jay. ジェイ。 573 00 24 12,038 -- 00 24 14,038 Solomon s acting like an old fool, ソロモンは、愚かな年寄りを演じているが、 574 00 24 14,040 -- 00 24 16,040 but he s the one behind the microtargeting. このマイクロターゲッティングの影の黒幕だよ。 575 00 24 16,042 -- 00 24 19,695 Yeah, I agree. What do you need? ええ、そう思います。どうしたいですか? 576 00 24 19,697 -- 00 24 21,610 He s doing it anonymously, 彼は匿名でそれをやっている、 577 00 24 21,612 -- 00 24 24,874 so there s no way to trace it back to him. だから追跡しても、彼に至る方法はない。 578 00 24 24,876 -- 00 24 26,966 Or to anybody. それは彼じゃない誰かでも同じだ。 579 00 24 29,011 -- 00 24 32,360 And this is not something I can ask you to do, Jay. これは、私から頼むことの できることじゃないんだがな、ジェイ、 580 00 24 32,362 -- 00 24 35,407 I can only tell you... 言うだけなら構わないだろう・・・ 581 00 24 35,409 -- 00 24 37,887 what I wish would happen. たまたま、私の望みが、叶うかもしれない。 582 00 24 37,889 -- 00 24 39,761 I m on it. すぐに。 583 00 24 46,202 -- 00 24 48,176 What are you doing? 何してるの? 584 00 24 48,179 -- 00 24 49,831 Typing. 文字を打っているんだよ。 585 00 24 49,834 -- 00 24 53,685 Ah. Fictional news service. あー。嘘ニュースサービスね。 586 00 24 53,688 -- 00 24 56,123 Making fake news, are we? フェイクニュースを作ってるって訳ね? 587 00 24 56,125 -- 00 24 59,518 So, are we writing something about Solomon Waltzer? それで、ソロモン・ウォルツァーの どんなことを書いたらいいの? 588 00 24 59,520 -- 00 25 01,346 Caught with child porn or something? チャイルドポルノとか何かで捕まった、とか? 589 00 25 01,348 -- 00 25 04,001 Wearen t doing anything. 俺たちは何もしていないんだよ。 590 00 25 04,003 -- 00 25 06,829 Where are the juror rundowns? 陪審の分析はどこだ。 591 00 25 06,831 -- 00 25 10,487 Uh... right there. あー・・・あっちだけど。 592 00 25 21,672 -- 00 25 23,237 [SIGHS] 593 00 25 23,239 -- 00 25 25,285 [PHONE RINGING] 594 00 25 28,375 -- 00 25 29,622 Jay Dipersia s phone. こちら、ジェイ・ディパージアの電話です。 595 00 25 29,625 -- 00 25 31,190 AUTOMATED VOICE This is a collect call この電話はコレクトコールです。 596 00 25 31,193 -- 00 25 33,507 from Danville Correctional Center. ダンヴィル刑務所からの通話になります。 597 00 25 33,510 -- 00 25 34,944 Will you accept the charges? 料金をお支払いいただけますか? 598 00 25 34,946 -- 00 25 36,294 Definitely. 仰せのままに。 599 00 25 36,296 -- 00 25 37,860 CRAIG Hey, Jay, it s me. よお、ジェイ、俺だよ。 600 00 25 37,862 -- 00 25 40,439 Actually, this is Marissa. I work with Jay. 実は、私、マリッサなの。ジェイの同僚。 601 00 25 40,442 -- 00 25 42,169 Oh, hey, hey. ああ、それじゃ、 602 00 25 42,171 -- 00 25 44,563 Could you tell him I called my lawyer, 彼に伝えてもらえるかな、 俺の弁護士に電話したけど、 603 00 25 44,565 -- 00 25 46,869 and he s sick, like, chemo sick. 奴は病気で、化学療法の吐き気がする、って。 604 00 25 46,871 -- 00 25 48,654 I need to find a new lawyer fast. すぐに新しい弁護士を見つける必要がある、って。 605 00 25 48,656 -- 00 25 49,829 I mean, like, today. たぶん、今日中に。 606 00 25 49,831 -- 00 25 51,259 Okay. Uh, here he is. わかりました。ああ、彼が来たわ。 607 00 25 51,262 -- 00 25 53,747 It s for you. Someone in prison. あなた宛て。刑務所の誰か。 608 00 25 57,404 -- 00 25 59,301 Uh... ああ・・・ 609 00 26 01,538 -- 00 26 03,538 Okay. わかった。 610 00 26 03,540 -- 00 26 05,231 I ll see what I can do. 何ができるか当たってみるよ。 611 00 26 08,806 -- 00 26 10,721 [EXHALES] 612 00 26 14,651 -- 00 26 16,347 Who was that? それ、誰? 613 00 26 16,350 -- 00 26 18,001 A friend. 友達だ。 614 00 26 18,004 -- 00 26 19,685 He needs a lawyer? 弁護士が必要なのね? 615 00 26 19,687 -- 00 26 23,080 Uh-huh. ああ。 616 00 26 23,082 -- 00 26 25,604 If only we knew some. 言ってくれればよかったのに。 617 00 26 25,606 -- 00 26 28,041 I d rather have you not tell anyone. むしろ、お前に黙っててほしいんだが。 618 00 26 28,043 -- 00 26 30,304 - Why? - This is my thing. どうして? - それが俺の好み。 619 00 26 30,306 -- 00 26 31,934 Your friend is a thing? あなたの友達も、それが好み? 620 00 26 31,937 -- 00 26 33,833 I ve been pursuing this for a while. ずっと俺がこつこつやって来たことだから。 621 00 26 33,836 -- 00 26 35,372 The firm won t understand. 事務所は理解しないだろうし。 622 00 26 35,375 -- 00 26 38,181 Okay, but Maia and Lucca might. わかった、でも、マイアとルッカならどう? 623 00 26 38,184 -- 00 26 41,543 If your friend needs a lawyer, Maia and Lucca could do it. あなたの友達に弁護士が必要なら、 マイアとルッカは、やってくれると思うわよ。 624 00 26 44,267 -- 00 26 45,884 So you ve been in for two years? それじゃ、2年間ずっと入っていたの? 625 00 26 45,887 -- 00 26 47,800 Yes, for trafficking. ああ、密売で。 626 00 26 47,802 -- 00 26 50,501 5,000 grams of marijuana with the intent to distribute. 販売目的の5千グラムのマリファナ所持。 627 00 26 50,504 -- 00 26 51,978 It s a Class X felony. それは、クラスXの重罪なんだ。 628 00 26 51,981 -- 00 26 54,380 But with the minimum, that would be three years. だけど、最少量刑は、3年のはずよ。 629 00 26 54,383 -- 00 26 55,774 Except with a firearm present. 銃器の存在があれば別だ。 630 00 26 55,777 -- 00 26 57,330 That s why he s serving 15 years. それが彼が15年を食らった理由だ。 631 00 26 57,333 -- 00 26 58,985 CRAIG Only problem is 一つだけ問題があって、 632 00 26 58,987 -- 00 27 00,311 I-I didn t have a gun. 俺は銃を持ってなかったんだよ。 633 00 27 00,314 -- 00 27 02,650 And you blame Detective Whitehead? それがホワイトヘッド巡査部長のせいだと言うのね? 634 00 27 02,653 -- 00 27 03,747 Yeah. ああ。 635 00 27 03,750 -- 00 27 07,059 That s why this accusation in the civil case is so important. この民事訴訟の重要性は、そこなんだ。 636 00 27 07,062 -- 00 27 09,822 He s accused of using drop guns in other cases. 奴は、他のいくつかのケースでも ドロップガンをやったと告発されてる。 637 00 27 09,824 -- 00 27 13,199 It s a civil case and it s just a charge at this point, それが民事で、現段階で、告発に留まるなら、 638 00 27 13,202 -- 00 27 15,580 so I m not sure if that will help with the appeal. それがこの再審請求の助けになるかどうかはわからない。 639 00 27 15,583 -- 00 27 18,047 We re putting Whitehead on the stand, right? ホワイトヘッドのやつを証言台に立たせるんだろ? 640 00 27 18,049 -- 00 27 19,950 - Yes. - Let s get him under oath. そうよ。 - 宣誓して証言させたらいい。 641 00 27 19,953 -- 00 27 21,932 No, we can t be using our civil case いいえ、私たちの民事の事案を、 この刑事の事案を助けるために 642 00 27 21,935 -- 00 27 23,184 to help with this criminal case. 利用することはできないのよ。 643 00 27 23,186 -- 00 27 24,611 That s how firms get into trouble. 事務所を面倒に巻き込むことになるわ。 644 00 27 24,614 -- 00 27 26,839 No. Both cases help each other. 違うよ。両方の事案が互いに助け合うんだよ。 645 00 27 26,841 -- 00 27 30,173 Jay, you need to tell the partners ジェイ、あなた、パートナーたちに 説明しなきゃならないわよ、 646 00 27 30,176 -- 00 27 32,176 that s why you brought Rashid s case to the firm. あなたがラシードの事案を、事務所に持ち込んだ理由を。 647 00 27 32,179 -- 00 27 33,150 You have an agenda. 何か下心があったんだ、って。 648 00 27 33,152 -- 00 27 35,064 [CHUCKLES] My agenda doesn t matter here. 俺がどう考えてたかは、ここでは問題ではないよ。 649 00 27 35,066 -- 00 27 36,894 CRAIG How many months pregnant? あなたは妊娠何か月? 650 00 27 40,333 -- 00 27 43,464 Um, I m seven months. 7カ月よ。 651 00 27 43,466 -- 00 27 45,906 You-you look good. 元気そうだな。 652 00 27 45,909 -- 00 27 47,339 My girlfriend was pregnant 俺が判決を受けた時、俺のガールフレンドは 653 00 27 47,342 -- 00 27 48,907 when I was sentenced. 妊娠してたんだ。 654 00 27 48,910 -- 00 27 50,564 I have a son now. Roy. 男の子だよ。ロイだ。 655 00 27 53,083 -- 00 27 56,346 [SIGHS] Okay. わかった。 656 00 27 56,349 -- 00 27 58,349 Look, we ll do the best we can. ねえ、できる限りのことはするわ。 657 00 27 58,351 -- 00 28 00,002 We ll file an appeal 再審請求して、 658 00 28 00,004 -- 00 28 01,492 and ask for the case to be reopened 新事実に基づき 659 00 28 01,495 -- 00 28 03,091 based on new information. この事案の再審理を求めましょう。 660 00 28 03,094 -- 00 28 05,747 Thank you. ありがとう。 661 00 28 05,749 -- 00 28 08,671 Okay. いいのよ。 662 00 28 08,674 -- 00 28 12,231 So, we are going to have a trial at some point, right? それでいずれは裁判ができるのだろうね。 663 00 28 12,234 -- 00 28 14,147 The defense is ready, Your Honor, 弁護側は準備できています、裁判長、 664 00 28 14,149 -- 00 28 15,540 and has been for some time. いつでも構いませんよ。 665 00 28 15,542 -- 00 28 17,150 Your Honor, we ve been following 裁判長、私たちは この裁判の陪審員たちをターゲットとした 666 00 28 17,152 -- 00 28 19,538 these Facebook feeds targeted at our jurors. これらのフェイスブックのフィードを 追いかけていていたのです。 667 00 28 19,541 -- 00 28 21,408 Targeted, but not necessarily read. ターゲットにされたところで、 必ずしも読むとは限らないよ。 668 00 28 21,411 -- 00 28 25,317 Yes, but unfortunately, this new article we just found ええ、しかし残念ながら、私たちが 見つけたばかりのこの新しい記事は、 669 00 28 25,320 -- 00 28 26,594 worries us. 心配です。 670 00 28 26,596 -- 00 28 27,769 DUNAWAY Why is that? それはどうしてだね? 671 00 28 27,771 -- 00 28 29,118 It s about you. あなたについてのものだからです。 672 00 28 29,120 -- 00 28 31,338 DUNAWAY Really? 本当かね? 673 00 28 31,340 -- 00 28 34,338 [SCOFFS] So, wh-what-what does it say? それでそれは何と言っているのかね? 674 00 28 34,341 -- 00 28 37,424 It refers to you as a "Muslim judge." この記事によれば、あなたを "イスラム教徒の判事"と呼んでいます。 675 00 28 37,427 -- 00 28 39,385 DUNAWAY Well, I am a convert, so it has that right. ああ、私は改宗したんだ、だから間違いじゃないよ。 676 00 28 39,387 -- 00 28 42,203 Well, the headline says, "Muslim Judge この見出しにはこうある、"イスラム教徒の判事、 677 00 28 42,206 -- 00 28 44,250 Makes Questionable Donation." 疑惑の寄付を行う。" 678 00 28 44,253 -- 00 28 45,492 DUNAWAY Really? 本当か? 679 00 28 45,495 -- 00 28 47,765 What-what donation did I make? どんな寄付を私がしたというのかね? 680 00 28 49,924 -- 00 28 51,967 $120,000 to ISIS. 12万ドルをイスラム国へ。 681 00 28 51,969 -- 00 28 53,812 SOLOMON Your Honor, again, 裁判長、再度申し上げる、 682 00 28 53,815 -- 00 28 56,921 the defense has nothing to do with these fake news articles. 弁護側は、それらのフェイクニュースに 一切の関わりがありません。 683 00 28 58,759 -- 00 29 01,586 Microtargeting is a way to direct information マイクロターゲッティングは、フェイスブックや 684 00 29 01,588 -- 00 29 03,805 and misinformation towards Facebook その他のソーシャルメディアユーザーを対象に 685 00 29 03,807 -- 00 29 05,546 and other social media users. 情報や誤った情報を直接届ける方法です。 686 00 29 05,548 -- 00 29 07,082 So, it can use profiles それでは、この陪審員選任時に用意された 687 00 29 07,085 -- 00 29 09,202 provided in the jury selection? プロフィールを利用することができるのですね? 688 00 29 09,204 -- 00 29 10,910 MAN That s right. It s very simple. その通りです。極めて簡単です。 689 00 29 10,913 -- 00 29 14,801 You can target a specific group, like-like you jurors, 特定のグループ、たとえば、 あなた方の陪審員たちのような方々のグループを、 690 00 29 14,804 -- 00 29 17,341 with fake news and ads. フェイクニュースや広告の ターゲットとすることができます。 691 00 29 17,343 -- 00 29 19,517 Hmm. Fake news. ふむ。フェイクニュースですか。 692 00 29 19,520 -- 00 29 21,332 Like articles about たとえば、この原告が 693 00 29 21,335 -- 00 29 23,496 the plaintiff conducting dog fights? 闘犬を行っている、というような記事ですね? 694 00 29 23,499 -- 00 29 25,070 Exactly. And in this way, その通りです。さらに、この方法を用いれば、 695 00 29 25,073 -- 00 29 27,367 the whole world doesn t see the faked article, 全世界は、この偽の記事を目にすることなく、 696 00 29 27,370 -- 00 29 30,458 just the small group you want to target. あなたが望む小さな集団のみを 標的にすることができる。 697 00 29 30,461 -- 00 29 34,271 So, you microtargeted that article about the judge? あの判事の記事は、あなた方が マイクロターゲッティングしたものですかな? 698 00 29 34,273 -- 00 29 35,968 Oh, we thought you did. あら、あなたがなさったものとばかり。 699 00 29 35,970 -- 00 29 37,429 You know I didn t. 私はやっていないとご存知でしょう。 700 00 29 37,432 -- 00 29 41,929 Oh, of course, because you re too much of a luddite. ええ、もちろん、あなたは大変な 機械音痴でいらっしゃるのですから。 701 00 29 41,932 -- 00 29 44,324 So, this is all-out war now? では、全面戦争突入ということですかな? 702 00 29 44,326 -- 00 29 46,370 Alas, yes. 悲しいことですが、はい。 703 00 29 46,372 -- 00 29 49,938 It was almost better when I thought you were senile. あなたをぼけ老人と 思っていた日々のほうが余程良かった。 704 00 29 49,940 -- 00 29 52,692 "Do not let me hear the wisdom of old men, "年寄りどもの知恵を聞かせてくれるな、 705 00 29 52,695 -- 00 29 54,987 but only of their folly." それは愚かさにすぎない。" 706 00 29 54,989 -- 00 29 58,033 "Their fear of fear and frenzy, "怖れを恐れ、狂乱を恐れ、 707 00 29 58,035 -- 00 29 59,994 their fear of possession." 支配されることを恐れる。" 708 00 30 11,048 -- 00 30 12,744 ADRIAN Marissa, what do you got? マリッサ、何か見つけたか? 709 00 30 12,746 -- 00 30 13,989 Where-where is, where is Jay? ジェイはどこだ? 710 00 30 13,992 -- 00 30 15,390 I don t know. わかりません。 711 00 30 15,393 -- 00 30 17,560 I think I know where Solomon Waltzer s going next. ソロモン・ウォルツァーの 次の狙い所がわかったように思います。 712 00 30 17,563 -- 00 30 18,954 What do you mean, "going next"? どういう意味だ、"次の狙い所"って? 713 00 30 18,957 -- 00 30 20,740 I ve been following the microtargeted articles 例のマイクロターゲッティングの記事を追いかけて、 714 00 30 20,742 -- 00 30 22,883 to see where the defense will go in their next attack. 弁護側が次にどこを狙ってくるかを見ていたのです。 715 00 30 22,886 -- 00 30 24,277 And where is that? どこだ? 716 00 30 24,279 -- 00 30 26,116 There are three articles questioning カート・マクベイの世評に疑問を投げる記事が、 717 00 30 26,119 -- 00 30 27,851 Kurt McVeigh s reputation. 3本、ありました。 718 00 30 27,854 -- 00 30 30,325 ADRIAN Yup. They re going after our strengths. ああ。我々の説得力を崩しにかかるんだな。 719 00 30 30,328 -- 00 30 32,035 Ballistics. 弾道解析だ。 720 00 30 33,956 -- 00 30 36,959 Where is Kurt vulnerable? カートの弱点はどこだ? 721 00 30 39,424 -- 00 30 41,467 I don t know. わからないわ。 722 00 30 41,470 -- 00 30 43,348 What are the articles saying? その記事は何と言っているの? 723 00 30 43,351 -- 00 30 46,734 Um, maybe you should just read it. ああ、先にご自身でお読みになった方が。 724 00 30 46,736 -- 00 30 49,346 No, you read it. いいえ、あなたが読んで。 725 00 30 49,348 -- 00 30 51,890 That he cheated on you. 彼は、あなたを裏切って浮気をした、と。 726 00 30 51,893 -- 00 30 52,934 ADRIAN Oh, Jesus. ああ、なんてことだ。 727 00 30 52,937 -- 00 30 55,133 He s turning it into a soap opera. 向こうはこの裁判を昼メロにするつもりだ。 728 00 30 55,136 -- 00 30 58,693 So we prep Kurt on all the questions. では、カートには、あらゆる質問に備えて、 証人の予行演習を。 729 00 30 58,696 -- 00 30 59,791 He s good on the stand. 証言台で恥をかかないように。 730 00 30 59,793 -- 00 31 01,524 - You stay out of court. - No. 君は、法廷の外で待て。 - いいえ。 731 00 31 01,527 -- 00 31 04,892 Diane, the jury will be looking at you to see your reaction. ダイアン、陪審は君に反応を見るために、 君に目を向けるだろう。 732 00 31 04,895 -- 00 31 08,053 So? I won t react. だから?反応などしないわ。 733 00 31 08,062 -- 00 31 10,236 Can you not? お願いできないか? 734 00 31 10,238 -- 00 31 13,563 I can not. 無理ね。 735 00 31 21,467 -- 00 31 23,510 You sure you re all right? 本当に大丈夫なんだな? 736 00 31 23,512 -- 00 31 24,946 Cool as a cucumber. 冷静そのものよ。 737 00 31 24,948 -- 00 31 26,774 SOLOMON Your Honor, we would like to call 裁判長、私たちの最初の証人を 738 00 31 26,776 -- 00 31 29,081 our first witness, but I must apologize. 呼びたいのですが、 その前にお詫びしなければなりません。 739 00 31 29,083 -- 00 31 31,300 We ve had to replace our ballistics expert 私たちの弾道解析専門家ですが、間際になって 740 00 31 31,302 -- 00 31 33,086 - at the last minute. - Objection, Your Honor. 交代しなければならなくなったのです。 - 異議あり、裁判長。 741 00 31 33,088 -- 00 31 35,310 Witness was not disclosed prior to trial. 証人は、公判前に明らかにされていませんでした。 742 00 31 35,313 -- 00 31 37,436 Our expert witness was taken sick. 我々の専門家証人は病気になったのです。 743 00 31 37,439 -- 00 31 38,907 It s merely a replacement. これはめったにはない交代なのです。 744 00 31 38,910 -- 00 31 40,728 I ll allow. Don t worry. 許可しよう。心配するな。 745 00 31 40,731 -- 00 31 42,603 You ll-you ll be given time to prepare. 準備の時間を与えるから。 746 00 31 42,606 -- 00 31 43,779 Go ahead, Mr. Waltzer. 進めてくれたまえ、ウォルツァーさん。 747 00 31 43,782 -- 00 31 45,361 We call Holly Westfall. ホーリー・ウェストフォールを呼びたいと思います。 748 00 31 49,669 -- 00 31 51,233 What? どうした? 749 00 31 51,235 -- 00 31 54,627 Yup. We re deep in soap opera territory. そうね。私たち、昼メロの領域、奥深く、 踏み込んだようね。 750 00 31 58,509 -- 00 32 02,163 SOLOMON According to the plaintiff s expert, Mr. McVeigh, 原告側の専門家、マクベイ氏によれば、 751 00 32 02,166 -- 00 32 03,463 the angle of the bullet 原告に傷を 752 00 32 03,466 -- 00 32 05,551 that resulted in the plaintiff s injury 負わせることになったこの弾丸の射出角度は、 753 00 32 05,554 -- 00 32 08,163 was 15.6 degrees. 15.6度。 754 00 32 08,165 -- 00 32 09,904 First of all, do you agree with that? まず最初に、あなたはこれに同意しますか? 755 00 32 09,906 -- 00 32 11,827 No, unfortunately. いいえ、残念ながら。 756 00 32 11,830 -- 00 32 14,300 And do... それでは・・・ 757 00 32 14,302 -- 00 32 16,302 Why do you say "unfortunately"? どうして、"残念ながら"なのですか? 758 00 32 16,304 -- 00 32 19,000 Well, because I have deep respect for Mr. McVeigh. ああそれは、私が、マクベイさんを 深く尊敬しているからです。 759 00 32 19,002 -- 00 32 20,654 I just think he s wrong on this. 私は、彼がその点で間違っている、と思っただけです。 760 00 32 20,656 -- 00 32 22,221 SOLOMON I see. So, you-you don t なるほど。それではあなたは、 761 00 32 22,223 -- 00 32 24,572 think Rashid was lying on the ground ラシードが撃たれた時、彼はこの倉庫の前で 762 00 32 24,575 -- 00 32 26,703 in front of the warehouse when he was shot? 地面に伏せていた、とは考えないのですね? 763 00 32 26,706 -- 00 32 28,939 No. From my analysis, he was hit ええ。私の解析では、彼は、 764 00 32 28,942 -- 00 32 31,905 in the crossfire in the salvage yard warehouse earlier. このスクラップ回収倉庫の中の銃撃戦の 初期に、撃たれた。 765 00 32 31,908 -- 00 32 34,306 I see. Now, Ms. Westfall, なるほど。さて、ウェストフォールさん、 766 00 32 34,309 -- 00 32 36,582 you know Mr. McVeigh personally, あなたは、マクベイ氏とは個人的なお知り合いだ、 767 00 32 36,585 -- 00 32 37,861 is that correct? それに間違いありませんね? 768 00 32 37,864 -- 00 32 39,803 HOLLY Kurt McVeigh was my ballistics professor カート・マクベイは、一時期、私の 769 00 32 39,806 -- 00 32 40,750 at one time. 弾道解析の先生でした。 770 00 32 40,753 -- 00 32 42,025 And did he ever share with you そして彼は、陪審を納得させる彼の方法を 771 00 32 42,028 -- 00 32 44,681 his approach to persuading a jury? あなたに教えたことがあるのですね? 772 00 32 44,684 -- 00 32 48,333 Yes. He believes in taking the jury to the scene of the crime ええ。彼は、陪審を犯罪現場へ 連れて行くやり方の信奉者です。 773 00 32 48,336 -- 00 32 50,292 because it makes more of an impression. そうすることで、より強く 印象付けることができる、と。 774 00 32 50,294 -- 00 32 53,208 It can also bolster your credibility as an expert さらには、専門家としての信用性を 強めることができ、 775 00 32 53,210 -- 00 32 55,820 and make it more likely that you can persuade them. その結果さらにもっと説得力を増すだろう、と。 776 00 32 55,822 -- 00 32 58,126 And did he tell you all this in the classroom? 彼は、そうしたすべてのことを、 授業であなたに教えたのですか? 777 00 32 58,128 -- 00 33 00,433 No. いいえ。 778 00 33 00,435 -- 00 33 02,647 SOLOMON I see. Where did he tell you this? なるほど。どこで、そうしたことを教えたのでしょう? 779 00 33 02,650 -- 00 33 04,205 Objection, Your Honor. Relevance? 異議あり、裁判長、関連性がありません。 780 00 33 04,208 -- 00 33 05,642 It helps the jury gauge これは、陪審が、 781 00 33 05,645 -- 00 33 08,311 the value of the statement, Your Honor. その証言の価値を判断する 助けになるものです、裁判長。 782 00 33 08,314 -- 00 33 10,053 Overruled. 異議は棄却。 783 00 33 10,056 -- 00 33 13,541 No, it wasn t in the classroom. いいえ、それは授業の中ではありませんでした。 784 00 33 13,544 -- 00 33 15,709 It was in a private setting. それは、私的な状況下で、でした。 785 00 33 15,711 -- 00 33 17,581 SOLOMON What kind of a private setting? 私的な状況下、とはどのようなものでしょうか? 786 00 33 17,583 -- 00 33 19,974 Again, objection, Your Honor, as to relevance. 再度、異議あり、裁判長、関連性がありません。 787 00 33 19,977 -- 00 33 22,370 Ms. Westfall, you ve been told to answer the question. ウェストフォールさん、質問に答えてください。 788 00 33 25,416 -- 00 33 29,228 I had a relationship with Mr. McVeigh, 私は、マクベイさんと関係があり、 789 00 33 29,231 -- 00 33 31,246 and he shared this with me then. その際に彼は私にそれを教えてくれました。 790 00 33 31,248 -- 00 33 32,338 SOLOMON In bed? ベッドの中で、ですね? 791 00 33 32,341 -- 00 33 34,185 HOLLY Your Honor, I would really prefer 裁判長、私は実は、こうしたことはあまり、 792 00 33 34,188 -- 00 33 36,515 - not to discuss my... - SOLOMON It goes to Ms. Westfall s お話したくはないのですが・・・ - ウェストフォールさんの知る 793 00 33 36,518 -- 00 33 38,553 knowledge of Mr. McVeigh. マクベイ氏の評価、ということですよ。 794 00 33 38,556 -- 00 33 41,300 You are, uh... あなたは、そうだな・・・ 795 00 33 41,302 -- 00 33 43,870 you re under oath, Ms. Westfall. 宣誓したことをお忘れなく、ウェストフォールさん。 796 00 33 47,463 -- 00 33 50,439 Yes, I believe it was in bed. ええ、それはベッドの中だったと思います。 797 00 33 50,441 -- 00 33 52,694 SOLOMON You believe that Mr. McVeigh still has these あなたは今でも、マクベイ氏には 798 00 33 52,697 -- 00 33 55,401 same beliefs and concerns, though, isn t that right? 同じ信念と懸念がある、と思っているのですね? 799 00 33 55,403 -- 00 33 56,663 HOLLY Yes. ええ。 800 00 33 56,665 -- 00 33 58,317 And why is that? それはどうしてでしょう? 801 00 33 58,319 -- 00 34 01,886 Uh, because we ve discussed cases since then. その後も、複数の事案について 話し合ったことがあるからです。 802 00 34 01,888 -- 00 34 04,845 SOLOMON At ballistics conferences? 弾道学の会議で、ですか? 803 00 34 04,847 -- 00 34 06,281 HOLLY No. いいえ。 804 00 34 06,283 -- 00 34 07,892 SOLOMON Where then? では、どこで、ですか? 805 00 34 07,894 -- 00 34 11,635 HOLLY We still socialize. We get drinks sometimes. 私たちはまだ仲良くしていて、時々お酒を飲みます。 806 00 34 11,645 -- 00 34 14,181 SOLOMON And you have no reason to believe that Mr. McVeigh マクベイ氏は、自分が考えたことや感じたことを あなたに言わない、 807 00 34 14,184 -- 00 34 17,683 would not tell you what he was thinking and feeling? あなたがそう信じる理由は何もないわけですね? 808 00 34 17,686 -- 00 34 20,322 HOLLY I ve never known him to lie to me. 彼が私に嘘をついた記憶がまったくありません。 809 00 34 25,259 -- 00 34 26,986 So, what can you tell us? 私たちに何か言うことは? 810 00 34 30,146 -- 00 34 31,306 Nothing. 何もない。 811 00 34 31,309 -- 00 34 34,787 Holly Westfall s really damaged your credibility. ホーリー・ウェストフォールは、真に、 あなたの信用に傷をつけた。 812 00 34 34,790 -- 00 34 35,939 We need to damage hers. 私たちは、彼女に傷を負わせる必要がある。 813 00 34 35,942 -- 00 34 37,420 I understand that. それはわかっている。 814 00 34 37,423 -- 00 34 39,792 I ll offer testimony on ballistics. 弾道解析に関する証言を申し出ることにするよ。 815 00 34 39,795 -- 00 34 41,578 That s what I do. それが私にできることだ。 816 00 34 41,580 -- 00 34 44,058 Nothing personal. 個人的なことは何もない。 817 00 34 44,060 -- 00 34 45,667 ADRIAN Your relationship ウェストフォールさんと 818 00 34 45,670 -- 00 34 48,888 with Ms. Westfall can ruin this whole case. あなたの関係は、この事案全体を崩壊させかねない。 819 00 34 48,891 -- 00 34 50,543 That is personal. それは、個人に直結することだ。 820 00 34 50,546 -- 00 34 54,115 Could you give us a minute? [CLEARS THROAT] 少し私たちに時間をいただけるかしら? 821 00 35 00,294 -- 00 35 02,383 [SIGHS] 822 00 35 06,300 -- 00 35 08,474 I need your help on this. これに関して、あなたの助けが必要よ。 823 00 35 08,476 -- 00 35 11,077 The jury was convinced by her. 陪審は、彼女に納得させられてしまった。 824 00 35 11,080 -- 00 35 13,046 I know. わかってるよ。 825 00 35 16,092 -- 00 35 19,619 We need something about her from your perspective. あなたの側から見た彼女に関する何かが必要よ。 826 00 35 19,622 -- 00 35 20,845 I can t do that. それはできない。 827 00 35 20,848 -- 00 35 22,021 Well, she did it. ええ、彼女はそれをした。 828 00 35 22,024 -- 00 35 25,417 Doesn t matter. それは問題ではない。 829 00 35 25,420 -- 00 35 28,986 So, you re loyal... ではあなたは誠実なのね・・・ 830 00 35 28,989 -- 00 35 30,757 to her? 彼女に対して。 831 00 35 30,759 -- 00 35 31,932 I wouldn t put it that way. そんなふうに言ったつもりはないよ。 832 00 35 31,934 -- 00 35 33,760 No? Well, then to whom, then? 違うの?では、誰に対して誠実なの? 833 00 35 33,762 -- 00 35 37,634 Not to my firm, not to my client... この法律事務所に対してではない、 この依頼人に対してではない・・・ 834 00 35 37,636 -- 00 35 39,026 not to me. 私に対してでもない。 835 00 35 39,028 -- 00 35 40,854 - Hold on. - You don t kiss and tell? 待ってくれ。 - あなたは秘密を暴露しないのね? 836 00 35 40,856 -- 00 35 42,290 Is that it? それでおしまい? 837 00 35 42,292 -- 00 35 43,931 - That would be disloyal? - Diane. それは、誠実とは言えないんじゃない? - ダイアン。 838 00 35 43,934 -- 00 35 45,852 Don t you fucking come any closer to me! それ以上、私に近づかないで! 839 00 35 45,855 -- 00 35 47,426 - I had a drink with her. - Not another word. 私は彼女と酒を飲んだよ。 - もう何も言わないで。 840 00 35 47,428 -- 00 35 48,427 - Just hear me out. - No. いいから話を聞け。 - いやよ。 841 00 35 48,429 -- 00 35 49,863 I will not be that wife. 私はああいう妻になるつもりはないの。 842 00 35 49,865 -- 00 35 51,017 Who said that? 誰がそんなこと言った? 843 00 35 51,020 -- 00 35 54,084 I don t want to hear a story about how she called 彼女から電話があった、とか、 偶然ばったり出会った、とか、そういう話、 844 00 35 54,087 -- 00 35 55,244 - or you ran into her... - I did. 私は聞きたくないの。 - そうだったんだよ。 845 00 35 55,246 -- 00 35 57,453 Or you didn t mention it because it didn t mean anything. 言わなかったのは、これに何の意味もないからだ、 とかいうのもだめ。 846 00 35 57,455 -- 00 36 01,875 - It didn t. - You lied, Kurt! It wasn t like that. 意味はなかったんだよ。 - 嘘をついたのよ!カート!あんなことになるなんて。 847 00 36 01,877 -- 00 36 03,313 I m not that woman. 私はあんな女じゃないの。 848 00 36 04,650 -- 00 36 06,434 I will not do this. こんなことをするつもりもない。 849 00 36 13,667 -- 00 36 20,498 [CASH REGISTER DINGS] 850 00 36 20,500 -- 00 36 23,327 Hey. I know you. やあ。会ったことがありますね。 851 00 36 23,329 -- 00 36 25,024 - The funeral. - Right. お葬式よ。 - そうでしたね。 852 00 36 25,026 -- 00 36 27,026 Right. People were dying on you. そうでした。あなたの目の前で人々は死にかけていた。 853 00 36 27,028 -- 00 36 29,493 They still are. [SIGHS] 彼らはまだ生きているわ。 854 00 36 29,496 -- 00 36 32,684 Yeah. People disappoint. ええ。思い通りにはいきませんね。 855 00 36 32,686 -- 00 36 34,251 What are you drinking? 何をお飲みになります? 856 00 36 34,253 -- 00 36 37,167 Oh, um, red wine. ああ、そうね、赤ワインを。 857 00 36 37,169 -- 00 36 38,884 California Cabernet? カリフォルニア・キャベルネでは? 858 00 36 38,887 -- 00 36 41,365 Sure. Whatever. ええ。なんでも。 859 00 36 41,368 -- 00 36 43,803 Actually, I asked our partner, 実を言うと、私たちのパートナーに尋ねたのよ、 860 00 36 43,806 -- 00 36 46,698 who hired you for, for that reception, ほら、例のお別れの会であなたを雇った人、 861 00 36 46,700 -- 00 36 48,004 where she found you. 彼女はあなたをどこで見つけたのか、って。 862 00 36 48,006 -- 00 36 49,266 That s why I m here. 私がここに来たのは、そういう訳。 863 00 36 49,268 -- 00 36 51,964 Because I am just that charming. 私はそうさせる程、魅力的ですから。 864 00 36 51,966 -- 00 36 53,966 ♪ You re taught how to speak... ♪ ♪ あなたは教えられたとおりに話す・・・ 865 00 36 53,968 -- 00 36 56,273 [CLEARS THROAT] I can pay. お支払いするわ。 866 00 36 56,275 -- 00 36 58,927 No, I do it for friends. いいえ、これは友人のためですから。 867 00 36 58,929 -- 00 37 01,887 Hmm. And am I a friend? ふむ。では私は友人なの? 868 00 37 01,889 -- 00 37 04,597 ♪ And people like me, uh... ♪ ♪ そして皆が私を気にいるように・・・ 869 00 37 12,682 -- 00 37 14,117 Friend s advice? 友人として、忠告しても? 870 00 37 14,119 -- 00 37 16,902 - Don t get addicted? - No. 中毒にはなるな? - いいえ。 871 00 37 16,911 -- 00 37 20,349 Find more than one source. 入手源を一カ所に頼ってはいけません。 872 00 37 37,125 -- 00 37 39,475 ♪ ♪ 873 00 37 50,242 -- 00 37 52,635 ♪ ♪ 874 00 38 06,997 -- 00 38 09,650 [GROANS] You up? 起きたのか? 875 00 38 09,652 -- 00 38 13,001 Actually, yes. 残念ながら、そうなの。 876 00 38 13,003 -- 00 38 16,579 Why the Beretta? どうしてベレッタを? 877 00 38 16,582 -- 00 38 18,423 Oh, you know guns? 君は、銃の扱いを知っているのか? 878 00 38 18,426 -- 00 38 20,356 This is not a gun. It s a pistol. これは銃じゃないわ。ピストルよ。 879 00 38 20,359 -- 00 38 21,954 And I know it s illegal そして、これが違法だということも。 880 00 38 21,957 -- 00 38 25,089 to modify the milsurp magazine for a 92S. 軍供出品の弾倉を、92S向けに改造するのはね。 881 00 38 25,092 -- 00 38 28,930 [CHUCKLES] You are a mess of contradictions. 君は、矛盾の塊だな。 882 00 38 28,932 -- 00 38 31,368 - Why are you carrying? - Protection. どうして銃を携行しているの? - 身を守るためだよ。 883 00 38 31,370 -- 00 38 36,810 I don t like guns, but... these are dangerous times. 私は銃は嫌いだ、だが・・・近頃は物騒だからね。 884 00 38 38,855 -- 00 38 41,204 Tell me what you said in court was a joke. 法廷であなたが言ったこと、 あれはジョークだったと私に言って。 885 00 38 41,206 -- 00 38 43,380 Why? どうして? 886 00 38 43,382 -- 00 38 47,210 You don t believe in regime change? 君は体制の転換を信じてないのかい? 887 00 38 47,212 -- 00 38 49,451 You re discussing a crime with your lawyer. あなたは、あなたの弁護士と、 犯罪について話し合っているのよ。 888 00 38 49,454 -- 00 38 52,040 No, no, no, no. I am discussing politics. いや、いや、いや。私は政治の話をしているんだ。 889 00 38 52,042 -- 00 38 53,462 Violence is not politics. 暴力は、政治ではないわ。 890 00 38 53,465 -- 00 38 55,876 Oh? Really? おや?本当に? 891 00 39 20,288 -- 00 39 22,009 This won t slow us down. これで私たちの速度が落ちることはないよ。 892 00 39 27,252 -- 00 39 28,642 MAIA Excuse me, Mr. McVeigh? すみません、マクベイさんですね? 893 00 39 28,644 -- 00 39 30,251 Maia Rindell. マイア・リンデルです。 894 00 39 30,254 -- 00 39 31,731 Oh, yes, Diane s goddaughter. ああ、うん、ダイアンの名づけ娘だね。 895 00 39 31,734 -- 00 39 33,429 - Hello. How are you? - Fine. こんにちは。ごきげんいかがかな? - ええ、 896 00 39 33,432 -- 00 39 36,396 Thank you. I was wondering if I could get your help ありがとう。思っていたんです、 私がいま取り組んでいる事案に 897 00 39 36,399 -- 00 39 37,970 with a case I m working on. あなたのご助力がいただけないか、と。 898 00 39 37,973 -- 00 39 40,032 We think a gun was planted by a policeman... 銃が、ある警官によって仕込まれたのでは ないかと、考えているんです。 899 00 39 40,035 -- 00 39 42,110 Sorry, um, I ve got a lot going on. すまないが、いろいろと取り込んでいてね。 900 00 39 42,113 -- 00 39 44,048 I d better give Diane her space right now. 今は、ダイアンは、そっとしておくのが良いと思う。 901 00 39 44,051 -- 00 39 45,550 She s not involved with this case. 彼女はこの事案には関わっていません。 902 00 39 45,553 -- 00 39 47,640 Well, I can recommend someone. 誰かを推薦してもいいよ。 903 00 39 47,643 -- 00 39 49,706 The policeman was Detective Whitehead. その警官というのが、 ホワイトヘッド巡査部長だったんです。 904 00 39 49,709 -- 00 39 53,276 We think he planted a gun on our client, 彼が私たちの依頼人に銃を仕込んで、 ドラッグの刑期の3年を 905 00 39 53,278 -- 00 39 56,602 turning a three-year drug sentence into 15. 15年にしたのだと、考えています。 906 00 39 56,605 -- 00 39 59,258 We just need you to look at the file. そのファイルをちょっと見ていただけたら、と。 907 00 39 59,261 -- 00 40 00,892 SHERIFF Mr. McVeigh? マクベイさん? 908 00 40 00,894 -- 00 40 02,981 You re next. 次ですよ。 909 00 40 02,983 -- 00 40 04,330 Thank you for returning. 再度のご登場に感謝します。 910 00 40 04,332 -- 00 40 05,788 You re welcome. かまいませんよ。 911 00 40 05,791 -- 00 40 08,072 The plaintiff attorneys have already pointed out that 原告側弁護士がすでに指摘した通り、 912 00 40 08,075 -- 00 40 10,210 you and Ms. Lockhart are married. あなたとロックハートさんは結婚しているのですね? 913 00 40 10,213 -- 00 40 11,429 Yes. ええ。 914 00 40 11,432 -- 00 40 12,649 But, to be exact, だが、正確に言えば、 915 00 40 12,652 -- 00 40 15,827 the two of you are separated, is that right? あなた方お二人は別居している、 それで間違いありませんね? 916 00 40 15,830 -- 00 40 17,743 Yes. ええ。 917 00 40 17,746 -- 00 40 20,781 And have you asked her to reconcile with you? そしてあなたは、仲直りするよう 彼女に頼んだのですね? 918 00 40 20,783 -- 00 40 22,522 Objection. Relevance. 異議あり。関連性がありません。 919 00 40 22,524 -- 00 40 24,524 This is rebuttal testimony, Your Honor. これは反対尋問です、裁判長。 920 00 40 24,526 -- 00 40 27,116 I never intended to venture into personal territory, 私は、私的領域にあえて足を 踏み入れるつもりは決してない、 921 00 40 27,119 -- 00 40 28,553 but the plaintiff attorneys だが、原告側弁護士が、 922 00 40 28,556 -- 00 40 30,469 have opened the door to this relationship. その関連性の扉を開けたのです。 923 00 40 30,472 -- 00 40 32,171 DUNAWAY That is true. Overruled. それはその通りだね。異議は棄却。 924 00 40 32,174 -- 00 40 35,926 Did you ask Diane Lockhart to reconcile with you? あなたは、仲直りするよう 彼女に頼んだのですね? 925 00 40 35,929 -- 00 40 37,421 Yes. ええ。 926 00 40 37,424 -- 00 40 39,845 - More than once? - Yes. 一度ならず何度も? - ええ。 927 00 40 39,848 -- 00 40 41,415 And why was that? なぜ、そのようなことを? 928 00 40 43,676 -- 00 40 45,593 I don t understand the question. 質問がよく理解できないのですが。 929 00 40 45,596 -- 00 40 47,320 You injured your wife deeply あなたは、あなたの妻を深く傷つけ、 930 00 40 47,323 -- 00 40 49,686 and you wanted to make amends, is that correct? なお、修復するよう望んだ、その通りですね? 931 00 40 51,640 -- 00 40 53,233 Yes. I... ええ。私は・・・ 932 00 40 58,821 -- 00 41 00,186 I hurt her. 彼女を傷つけた。 933 00 41 00,189 -- 00 41 02,059 SOLOMON So did you buy her jewelry? それであなたは、彼女に贈る宝石を買いましたね? 934 00 41 02,062 -- 00 41 04,149 Come on. Objection, Your Honor. おいおい。異議あり、裁判長。 935 00 41 04,152 -- 00 41 06,381 SOLOMON This is an expert witness, Your Honor. 彼は専門家の証人なのですよ、裁判長。 936 00 41 06,384 -- 00 41 08,049 Gifts between lawyers and witnesses 弁護士と証人との物品の授受は、 937 00 41 08,052 -- 00 41 09,991 are always subject to examination. 常に審査の対象です。 938 00 41 09,994 -- 00 41 13,077 DUNAWAY Cautiously overruled. とりあえず、異議は棄却。 939 00 41 13,080 -- 00 41 15,705 I did not buy her jewelry, no. 彼女に贈る宝石を買いませんでした。いいえ。 940 00 41 15,708 -- 00 41 18,317 - Did you take her on a vacation? - No. あなたは休暇に彼女を連れて行きましたか? - いいえ。 941 00 41 18,319 -- 00 41 20,622 - But you apologized? - Yes. だが、あなたは謝ったのですね? - ええ。 942 00 41 20,625 -- 00 41 22,935 And yet she still did not reconcile? それでもなお彼女は仲直りしなかった? 943 00 41 22,938 -- 00 41 24,575 Asked and answered, Your Honor. 弁護士が証言しています、裁判長。 944 00 41 24,578 -- 00 41 26,583 SOLOMON You injured your wife deeply, あなたは、あなたの妻を深く傷つけ、 945 00 41 26,586 -- 00 41 28,891 and you wanted to make amends. You wanted your wife その修復を望んだ。あなたはあなたの妻と 946 00 41 28,894 -- 00 41 31,329 to reconcile with you, 仲直りしたかったが、 947 00 41 31,332 -- 00 41 34,201 but you didn t buy her perfume or jewelry 彼女に贈る香水や宝石は買わず、 948 00 41 34,204 -- 00 41 36,727 or take her on a vacation. また、休暇にも連れて行かなかった。 949 00 41 36,729 -- 00 41 39,536 What you did do was testify at this trial. ではあなたは何をしたのか、 この裁判で証言をしたのです。 950 00 41 39,539 -- 00 41 41,360 Objection! 異議あり! 951 00 41 41,363 -- 00 41 44,005 Counselor is not only testifying, Your Honor, 弁護士が証言しているばかりでなく、裁判長、 952 00 41 44,008 -- 00 41 46,608 he s also drawing the most absurd conclusions. 強引な結論までも引き出しています。 953 00 41 46,611 -- 00 41 49,447 I don t need an answer, Your Honor. 答えは必要ありませんよ、裁判長。 954 00 41 49,450 -- 00 41 51,251 I think it s obvious. それは明らかでしょうから。 955 00 42 03,052 -- 00 42 04,581 KURT Could you hold that, please? ちょっと待ってもらえるかな? 956 00 42 04,583 -- 00 42 06,757 [ELEVATOR BELL DINGS] 957 00 42 06,759 -- 00 42 08,521 Thanks. ありがとう。 958 00 42 16,638 -- 00 42 19,509 Do I know you? どこかでお会いしましたかね? 959 00 42 19,511 -- 00 42 22,947 - I don t think so. - Huh. それはないと思いますよ。 - ふむ。 960 00 42 22,949 -- 00 42 26,733 - You re a cop, right? - No. あなた、警官ですね? - いいえ。 961 00 42 26,735 -- 00 42 30,084 - Ah. - [ELEVATOR BELL DINGS] ああ。 962 00 42 30,086 -- 00 42 31,794 You got that cop look. どう見てもあなた、警官ですよ。 963 00 42 34,177 -- 00 42 36,255 Hi. Diane Lockhart, please. やあ。ダイアン・ロックハートを。 964 00 42 41,054 -- 00 42 42,619 Uh, Maia Rindell. マイア・リンデルを。 965 00 42 42,621 -- 00 42 44,623 [TYPING] 966 00 42 47,974 -- 00 42 50,931 - [KNOCKING ON DOOR] - TULLY Hey. やあ。 967 00 42 50,933 -- 00 42 54,370 It looks good with furniture. 素敵な家具だね。 968 00 42 54,372 -- 00 42 57,503 - Thanks. - Oof. ありがとう。 - おや、 969 00 42 57,505 -- 00 42 59,725 A bit chilly. ちょっとよそよそしいね。 970 00 43 03,250 -- 00 43 06,556 I ve been feeling a bit adrift these days. 最近はね、少し気分が漂っているのよ。 971 00 43 06,558 -- 00 43 10,603 And I m trying to find some solid ground again. だからまた、何か固い地面を 見つけようとしているところよ。 972 00 43 10,605 -- 00 43 11,911 Sounds smart. 賢いんじゃないかな。 973 00 43 13,564 -- 00 43 18,088 I think that solid ground means not being with you. 固い地面はきっと、あなたと一緒、 ということではないと思うわよ。 974 00 43 18,091 -- 00 43 20,831 [OFFICE CHATTER] 975 00 43 20,833 -- 00 43 23,181 MAIA That was quick. 早かったですね。 976 00 43 23,183 -- 00 43 24,525 Did you find something? 何か見つかったのですか? 977 00 43 24,528 -- 00 43 26,354 Yeah, yeah, I think so. ああ、うん、たぶんな。 978 00 43 26,357 -- 00 43 28,661 This is Lucca. She s working on it, too. こちらはルッカ。彼女もこれに取り組んでいます。 979 00 43 28,664 -- 00 43 30,664 - Yeah, I know Lucca. - Hi, Kurt. ああ、ルッカは知ってるよ。 - こんにちは、カート。 980 00 43 30,667 -- 00 43 33,538 This is the serial number of the Glock 17 これは、君が言っていた クレイグ・サヴァドアに仕込まれたという 981 00 43 33,541 -- 00 43 36,541 that you said was planted on Craig Savador. グロック17の製造番号なんだ。 982 00 43 36,544 -- 00 43 38,631 - Mm-hmm. - 376- ええ。 - 376- 983 00 43 38,633 -- 00 43 41,242 88345. 88345。 984 00 43 41,244 -- 00 43 42,766 Okay. ええ。 985 00 43 42,768 -- 00 43 45,290 Now, there were no matches in the police database, それで、警察のデータベースには、 一致する番号がなかったんだよ。 986 00 43 45,292 -- 00 43 46,683 but I found this. だが、これを見つけた。 987 00 43 46,685 -- 00 43 48,971 Four Glock 17s recovered from the robbery これの一年前に、スポーツ用品店の強盗事件で、 988 00 43 48,974 -- 00 43 51,322 of a sporting goods store a year earlier. 4丁のグロック17が、回収されてる。 989 00 43 51,325 -- 00 43 53,439 The police logged the sequential serial numbers 警察の記録では、その製造番号が続き番号になってる、 990 00 43 53,442 -- 00 43 56,922 88343, 88344, 991 00 43 56,925 -- 00 43 59,360 - and... - 88346. 992 00 43 59,363 -- 00 44 00,580 45 is missing. 45が抜けているわね。 993 00 44 00,583 -- 00 44 02,915 - That s right. - So whoever investigated その通り。 - それじゃ、そのスポーツ用品店強盗を 994 00 44 02,918 -- 00 44 04,908 this sporting goods robbery took it. 捜査した誰かが、それをとったのね。 995 00 44 04,911 -- 00 44 06,833 - That s my theory. - Whitehead. 私の仮説だがね。 - ホワイトヘッドよ。 996 00 44 06,835 -- 00 44 09,183 He wasn t the investigator. 彼はその捜査官じゃなかったよ。 997 00 44 09,185 -- 00 44 11,142 Then who? では、誰が? 998 00 44 11,144 -- 00 44 12,885 Rashid Clarkson. ルシード・クラークソンだ。 999 00 44 27,160 -- 00 44 29,945 Uh... what s going on? あの・・・どうなってるんです? 1000 00 44 32,861 -- 00 44 35,949 I asked you in court if you knew Officer Whitehead. あなたとホワイトヘッドは知り合いだったのか、 私は、法廷であなたに尋ねた。 1001 00 44 35,951 -- 00 44 38,299 You said no. あなたは、いいえ、と答えた。 1002 00 44 38,301 -- 00 44 41,651 I hate it when clients lie to me. 依頼人に嘘をつかれるのが、一番、嫌なんですよ。 1003 00 44 41,653 -- 00 44 43,222 What are you talking about? 何の話をしてるんだ? 1004 00 44 43,225 -- 00 44 46,341 I take it personally. I shouldn t, but I do. それは内々に収めておきます。 そうすべきではないが、そうする。 1005 00 44 46,344 -- 00 44 47,643 LUCCA A low-level drug dealer ある下っ端のヤクの売人が、 1006 00 44 47,646 -- 00 44 51,007 is doing a decade for possession of a Glock 17 handgun. グロック17短銃の所持で10年を刑を務めている。 1007 00 44 51,010 -- 00 44 53,369 You took it from a sporting goods robbery, あなたはその銃を、 あるスポーツ用品店強盗事件で手に入れたが、 1008 00 44 53,372 -- 00 44 55,067 but you left it off your evidence report. 証拠報告書からは、それを省いた。 1009 00 44 55,070 -- 00 44 57,448 The drug dealer said that the gun wasn t his. そのヤクの売人は、その銃が彼のものではなく、 1010 00 44 57,451 -- 00 44 58,755 That it was planted 彼を逮捕した警官、 1011 00 44 58,757 -- 00 45 02,213 by the arresting officer, Whitehead. ホワイトヘッドによって、 仕込まれたものだと、主張した。 1012 00 45 02,216 -- 00 45 05,193 ADRIAN So how did Whitehead get the gun? それでホワイトヘッドは、その銃を どうやって手に入れたんだ? 1013 00 45 05,196 -- 00 45 07,980 Could you explain that to me? Cause from where I stand, 私にそれを説明してもらえるかな? というのも、私の今いる場所から見ると、 1014 00 45 07,983 -- 00 45 10,357 I think your multimillion-dollar settlement あなたの数百万ドルの和解金が、 1015 00 45 10,360 -- 00 45 12,578 is disappearing. 視界から消えつつあるようなのでね。 1016 00 45 12,581 -- 00 45 14,334 What does that mean? それはどういう意味でしょう? 1017 00 45 14,337 -- 00 45 16,163 What does a nod mean? あなたは頷いた、それの意味は? 1018 00 45 16,165 -- 00 45 19,602 We skimmed guns from busts. 俺たちは、逮捕の時に、銃を掠め取ったんだよ。 1019 00 45 19,604 -- 00 45 21,342 You and Whitehead? あなたとホワイトヘッドだね? 1020 00 45 21,344 -- 00 45 23,090 Yeah. ああ。 1021 00 45 23,093 -- 00 45 25,512 The weapons we seized were popular on the street. 私たちが押収した武器類は、 街ではよく見かけるもので、 1022 00 45 25,515 -- 00 45 27,260 They made the perfect drop gun. ドロップガンの目的には最適だった。 1023 00 45 27,263 -- 00 45 29,567 We d give em to officers who asked for one. それを欲しがる警官たちには、よく与えていたんだ。 1024 00 45 29,570 -- 00 45 31,314 ADRIAN Why did Whitehead shoot you? どうしてホワイトヘッドはあなたを撃ったんですか? 1025 00 45 31,317 -- 00 45 33,237 RASHID My guess is, he thought I was gonna turn on him. 推測になりますが、彼は・・・ 私が背くと考えたんでしょう。 1026 00 45 33,239 -- 00 45 35,293 Just wait, wait. 待って、ちょっと待って。 1027 00 45 35,296 -- 00 45 37,793 We need to leave now. 私たちは今すぐ、出て行った方がいいわ。 1028 00 45 37,796 -- 00 45 40,057 - Why? - Oh, God, you re right. どうして? - ああ、そうだわ、あなたの言う通り。 1029 00 45 40,059 -- 00 45 42,276 Attorney-client privilege. 弁護士と依頼人との間の秘密保持義務よ。 1030 00 45 42,278 -- 00 45 43,802 We can t be listening to this. 私たちはこれ以上の話を聞くことはできない。 1031 00 45 50,100 -- 00 45 52,579 JULIUS Okay. よしと。 1032 00 45 52,582 -- 00 45 54,947 Tell us everything. 洗いざらい、話してくれ。 1033 00 45 54,950 -- 00 45 56,813 What happens to my lawsuit? 私の裁判はどうなる? 1034 00 45 56,815 -- 00 45 58,815 ADRIAN If we re lucky, and you tell the truth, あなたの運が良くて、真実を話すなら、 1035 00 45 58,817 -- 00 46 02,122 the whole truth, 嘘偽りのない真実を話すなら、 1036 00 46 02,124 -- 00 46 04,257 maybe we can get a deal. 取り引きすることができるかもしれない。 1037 00 46 15,268 -- 00 46 17,707 The great society. まさに、偉大な社会だ。 1038 00 46 17,710 -- 00 46 20,465 I look out there and I see a world that could have been. 向こうに目をやると、 そうであったかもしれない世界が見えるのだよ。 1039 00 46 20,468 -- 00 46 22,468 Diversity. Cooperation. 多様で、互いが協調しあう、そんな世界が。 1040 00 46 22,471 -- 00 46 24,700 You did a lot to foster that, sir. それを養い育てるたくさんの仕事を あなたはなさいましたよ、サー。 1041 00 46 24,703 -- 00 46 28,444 Feels like a dream. So long ago. まるで夢のようだ。かくも遠い昔とは。 1042 00 46 28,447 -- 00 46 30,847 And maybe now this is the nightmare. そしておそらく今こそが、悪夢なのだろうな。 1043 00 46 30,849 -- 00 46 32,353 Oh, indeed it is. ええ、本当に。 1044 00 46 32,356 -- 00 46 34,720 We made a discovery, Mr. Waltzer. 私たちは、ある事実を 見つけたのです、ウォルツァーさん。 1045 00 46 34,722 -- 00 46 36,592 And we still think that Chicago PD その上で今でも私たちは、シカゴ警察が、 1046 00 46 36,594 -- 00 46 38,332 should pay $8.3 million. 830万ドルを払うべきだと考えます。 1047 00 46 38,334 -- 00 46 40,119 [CHUCKLES] No. 断る。 1048 00 46 42,382 -- 00 46 44,231 I didn t bring my reading glasses. 老眼鏡を持ってこなかったのでね。 1049 00 46 44,234 -- 00 46 46,297 You don t wear reading glasses. あなたは老眼鏡を使っておられませんよ。 1050 00 46 46,299 -- 00 46 49,098 JULIUS Those are all the arrests Danny Whitehead made そこには、ダニー・ホワイトヘッドが 逮捕を行い、その現場で彼が、 1051 00 46 49,101 -- 00 46 52,171 where he supposedly found guns on the arrestees. 逮捕者のものとされる銃を見つけた、 そのすべてのケースが記してあります。 1052 00 46 52,174 -- 00 46 54,145 Quite a few of them, as you can see. かなりの数になる、ご覧になれればですが。 1053 00 46 54,148 -- 00 46 55,021 Yeah, okay. ああ、大丈夫だよ。 1054 00 46 55,024 -- 00 46 56,606 And we ve just come across some information そして私たちは、本当に偶然ですが、 ある情報に出会った。 1055 00 46 56,608 -- 00 46 58,613 that those guns were planted by Whitehead. それらの銃は、ホワイトヘッドが仕込んだものだ、と。 1056 00 46 58,616 -- 00 47 00,825 Really? 本当かね? 1057 00 47 00,828 -- 00 47 03,660 You ve "just come across"? But how-how does that happen? "偶然出会った"わけだね? しかし、どのように偶然出会ったのかね? 1058 00 47 03,663 -- 00 47 05,715 Our client, Rashid Clarkson, 私たちの依頼人ラシード・クラークソンが、 1059 00 47 05,718 -- 00 47 07,692 supplied Whitehead those drop guns. それらのドロップガン用の銃を ホワイトヘッドに渡していた。 1060 00 47 07,695 -- 00 47 09,260 JULIUS We think there are 20 or 30 銃を所持していたという 1061 00 47 09,263 -- 00 47 11,620 felons in prison because of Whitehead s testimony ホワイトヘッドの証言によって重罪とされた囚人が、 1062 00 47 11,623 -- 00 47 13,058 that they had guns on them. おそらく20人か30人ほどいるだろうと思います。 1063 00 47 13,061 -- 00 47 14,874 And this came from your client? そしてその銃の出どころは、君の依頼人からなのだね? 1064 00 47 14,877 -- 00 47 16,747 Yeah. ええ。 1065 00 47 16,750 -- 00 47 19,879 And due to attorney-client privilege, you can t use it? 弁護士、依頼人間の秘密保持義務により、 君たちは、それを使えないだろう? 1066 00 47 19,882 -- 00 47 21,897 Unless he allows us to. 依頼人がそれを許可しない場合には、そうです。 1067 00 47 21,900 -- 00 47 23,945 ♪ ♪ 1068 00 47 26,980 -- 00 47 29,055 So this is no longer about the law. するとこれはもはや、 法の世界のことではないわけだね。 1069 00 47 29,058 -- 00 47 31,231 This is a, this is a game of poker? つまりこれは、ポーカーのゲームだな? 1070 00 47 31,234 -- 00 47 32,308 If you wish, あなたがそう望むなら。 1071 00 47 32,311 -- 00 47 35,478 but my guess is that Chicago PD would rather pay up だが、私が思うに、シカゴ警察はおそらく、 1072 00 47 35,481 -- 00 47 39,047 instead of having 30 prosecutions reopened. 30件の訴追手続きを再開するよりも、 全額払う方を選ぶのではないか、と。 1073 00 47 39,050 -- 00 47 41,399 And here we are, four idealists そしてここに集いし、4人の理想主義者たちは、 1074 00 47 41,402 -- 00 47 44,263 casting lots over Jesus garments. くじ引きをして、イエスの衣を分けるわけだ。 1075 00 47 44,266 -- 00 47 46,007 If you wish. あなたがそう望むなら。 1076 00 47 48,692 -- 00 47 50,537 I ll talk to my client. 私の依頼人と話してみよう。 1077 00 47 52,975 -- 00 47 56,020 And meanwhile, you can all go fuck yourselves. その間に、君ら全員、自身を存分に 罵っておくといい。 1078 00 47 56,023 -- 00 47 58,373 [DOOR SLAMS] 1079 00 47 59,502 -- 00 48 01,942 Obviously, we feel awful. 私たちも最悪の気持ちなのよ。 1080 00 48 01,945 -- 00 48 04,278 Because we believe in your case, それは、あなたの濡れ衣を信じているから。 1081 00 48 04,281 -- 00 48 06,356 but now we have a conflict of interest. けれど、私たちは今、利益の相反を抱えてしまった。 1082 00 48 06,359 -- 00 48 08,511 You can t even tell me what the conflict is? その利益の相反がどんなものか、 俺に言うことができないのかよ? 1083 00 48 08,514 -- 00 48 10,138 Well, I m afraid even explaining the conflict, 利益の相反だと説明すること自体、危ういのよ。 1084 00 48 10,140 -- 00 48 12,730 I mean, that would breach legal ethics. つまり、法的倫理違反になりかねない。 1085 00 48 12,733 -- 00 48 16,517 God, that sounded lame. Uh... こんなこと言っても、何の説得力もないだろうけど、 1086 00 48 16,520 -- 00 48 18,201 Craig, I m sorry. クレイグ、ごめんなさい。 1087 00 48 18,204 -- 00 48 19,920 We are so sorry. 本当にごめんなさい。 1088 00 48 19,923 -- 00 48 22,334 We will help you find another lawyer. 別の弁護士を見つける手伝いをさせてもらう。 1089 00 48 22,337 -- 00 48 24,339 Sure. そうだな。 1090 00 48 26,094 -- 00 48 27,354 Thanks. 感謝するよ。 1091 00 48 27,356 -- 00 48 29,451 [LOCK BUZZES, LATCH CLICKS] 1092 00 48 29,454 -- 00 48 31,295 We can file a post-conviction petition 事実上の無実に基づき、既決囚救済の手続きを 1093 00 48 31,298 -- 00 48 32,601 based on actual innocence. することはできます。 1094 00 48 32,604 -- 00 48 34,822 We can t, but someone else can. 私たちはできないけど、他の誰かならね。 1095 00 48 34,825 -- 00 48 35,865 Like who? 例えばどんな? 1096 00 48 35,868 -- 00 48 38,086 Someone who doesn t work at our firm. 私たちの事務所で働いていない誰か、よ。 1097 00 48 38,089 -- 00 48 41,028 Like a public defender with no time and no resources? 公選弁護人とかでは、時間も資源もないのでは? 1098 00 48 41,031 -- 00 48 42,834 We have no options. 私たちに、他の選択肢はないわ。 1099 00 48 42,837 -- 00 48 45,328 - his is stupid. This is.. - [LOCK BUZZES, LATCH CLICKS] おかしいわ。これはどうみても・・・ 1100 00 48 45,331 -- 00 48 47,068 Let s go. さあ行くぞ。 1101 00 48 51,498 -- 00 48 54,035 [LOCK BUZZES, LATCH CLICKS] 1102 00 48 55,465 -- 00 48 58,776 ADRIAN We couldn t have gotten this settlement without Marissa この和解は、マリッサの頑張りなくしては、 1103 00 48 58,779 -- 00 49 00,300 kicking ass. 出来なかっただろう。 1104 00 49 00,302 -- 00 49 01,824 [CHEERING] 1105 00 49 01,826 -- 00 49 03,412 Hear, hear! Hear, hear! 乾杯、乾杯 1106 00 49 03,415 -- 00 49 04,428 Okay, okay. はい、はい。 1107 00 49 04,431 -- 00 49 06,037 Thank you, but I had a lot of help. ありがとう、でも、たくさんの助けがあってこそなのよ。 1108 00 49 06,040 -- 00 49 07,849 - And Jay, too. - [ALL CHEERING] それから、ジェイもな。 1109 00 49 07,852 -- 00 49 09,854 [MUSIC PLAYING IN BACKGROUND] 1110 00 49 19,974 -- 00 49 21,815 ♪ Tonight is the night ♪ ♪ 今夜は特別な夜 1111 00 49 21,818 -- 00 49 25,499 ♪ And we gon do it right, let me show you ♪ ♪ すぐに始まります、私がご案内を 1112 00 49 25,501 -- 00 49 28,831 ♪ The night of your life, the night of your life ♪ ♪ あなたの人生の特別な夜 1113 00 49 28,834 -- 00 49 31,240 ♪ The night of your life ♪ ♪ あなたの人生の特別な夜 1114 00 49 31,243 -- 00 49 32,490 ♪ The night of your life... ♪ ♪ あなたの人生の特別な夜 1115 00 49 32,493 -- 00 49 33,796 Good job, Jay. よくやってくれた、ジェイ。 1116 00 49 33,799 -- 00 49 37,146 Adrian, can I talk to you? エイドリアン、お話できますか? 1117 00 49 37,149 -- 00 49 40,426 Oh. I m in trouble. おや。たいへんだ。 1118 00 49 40,429 -- 00 49 42,168 Somebody call my lawyer. 誰か私の弁護士を呼んでくれ。 1119 00 49 42,170 -- 00 49 44,356 And I ll tell you what. では、こうしよう。 1120 00 49 44,359 -- 00 49 46,775 Don t drink up all my liquor. 私のお酒を全部飲まないでくれ。 1121 00 49 46,778 -- 00 49 49,129 [CHUCKLES] Too late. 手遅れだよな。 1122 00 50 00,147 -- 00 50 04,237 $8.3 million. 830万ドルだ。 1123 00 50 04,240 -- 00 50 08,154 We haven t had that big a payday in a year. ここ一年、これほど巨額の給料日はなかったよ。 1124 00 50 08,157 -- 00 50 11,376 You accepted the gag rule. 口封じの約束を受け入れたのですね。 1125 00 50 11,379 -- 00 50 15,120 I... What? What? 私が・・・何のことだ? 1126 00 50 15,123 -- 00 50 17,451 Chicago PD s gag rule. シカゴ警察との間の秘密保持契約ですよ。 1127 00 50 17,454 -- 00 50 20,654 - You agreed to it. - No. あなたはそれに同意したんだ。 - ちがう。 1128 00 50 20,657 -- 00 50 25,105 Attorney-client privilege. Rashid is our client. これは、弁護士と依頼人との間の 秘密保持義務だよ。 1129 00 50 25,108 -- 00 50 26,500 That s our gag rule. つまり、我々の口封じの約束だ。 1130 00 50 28,485 -- 00 50 31,310 What s the matter, Jay? 何が問題なんだ、ジェイ? 1131 00 50 31,313 -- 00 50 33,878 My friend Craig has been rotting away in prison 私の友達のクレイグが、刑務所で 朽ち果てていってるんです。 1132 00 50 33,881 -- 00 50 37,788 because of a bullshit gun charge Whitehead slapped on him. それは、ホワイトヘッドが彼に科した 嘘っぱちの銃所持の訴えのせいなんだ。 1133 00 50 37,791 -- 00 50 40,373 - Okay. - This settlement わかった。 - この和解によって、 1134 00 50 40,376 -- 00 50 42,289 fucked him over. 彼は完全にぶちのめされてしまった。 1135 00 50 42,292 -- 00 50 43,779 What are you talking about? 何の話をしているんだ? 1136 00 50 43,782 -- 00 50 46,193 We needed Rashid s statement about the planted gun. 仕込んだ銃についての ラシードの証言が必要だったんです。 1137 00 50 46,196 -- 00 50 47,599 Yeah, but we can t use that ああ、だが、我々の依頼人の許可なく、 1138 00 50 47,602 -- 00 50 49,130 without getting our client s permission. それを使うことはできないぞ。 1139 00 50 49,132 -- 00 50 50,218 Then why don t we try to get it? では、どうしてそれができるように やろうとしないんです? 1140 00 50 50,220 -- 00 50 52,091 Because your friend s not my client, Jay. それは、君の友達が、 私の依頼人じゃないからだ、ジェイ、 1141 00 50 52,094 -- 00 50 54,670 Rashid is, and we have a duty だがラシードは依頼人だ、だから我々は、 1142 00 50 54,673 -- 00 50 56,459 to represent and protect him from risk. 彼の利益を代表し、彼を危険から守る義務がある。 1143 00 50 56,462 -- 00 50 57,939 Even if he s a dirty cop? たとえ彼が悪い警官でも、ですか? 1144 00 50 57,942 -- 00 51 00,836 Rashid s morality wasn t on trial here. ラシードの道徳性は、ここでは 裁判の対象ではなかった。 1145 00 51 00,839 -- 00 51 04,828 This case was about an unarmed black undercover cop このケースは、武器を持たない黒人の潜入捜査官を、 1146 00 51 04,831 -- 00 51 06,182 shot by a white cop... 白人警官が撃った、という事案で・・・ 1147 00 51 06,185 -- 00 51 07,940 No, this case was about two crooked cops ちがう、このケースは、2人の腹黒い警官がいて、 1148 00 51 07,943 -- 00 51 09,393 who turned on each other. そいつらが仲間割れした、という事案ですよ。 1149 00 51 09,396 -- 00 51 12,682 And one of them got rich and the other one walked away scot-free. そして、その二人のうち一人は、金持ちになり、 もう一人は、無罪放免となった。 1150 00 51 12,685 -- 00 51 14,448 And people like Craig rot in prison. そして、クレイグのような人たちは、刑務所で朽ちる。 1151 00 51 17,434 -- 00 51 19,791 Jay, if your friend is innocent, ジェイ、君の友達が無実なら、 1152 00 51 19,794 -- 00 51 22,667 we can pick that up without using Rashid s statement. 我々は、ラシードの証言を使わなくても それを拾い上げることができるよ。 1153 00 51 22,670 -- 00 51 24,213 Now, it might take a little bit longer なあ、彼を外に出すのに少しばかり時間が 1154 00 51 24,216 -- 00 51 25,385 to get him out, but, hey... かかるかもしれないが、しかし・・・ 1155 00 51 25,388 -- 00 51 28,883 "But, hey," we can let Craig sit in prison so you can get rich. "しかし"、俺らのせいでクレイグは刑務所にいて、 そのせいであなたは金持ちになれる。 1156 00 51 28,886 -- 00 51 31,370 You know how things work in these cases. こうしたケースでの物事の仕組みはわかっているだろ。 1157 00 51 31,373 -- 00 51 32,838 As your boss, I got to tell you, 君の上司として、私は言わねばならない、 1158 00 51 32,841 -- 00 51 35,634 you re being childish and you re being unprofessional. 君は今、だだをこねる子供のようで、 プロとしての自覚を失くしている。 1159 00 51 35,644 -- 00 51 38,713 I m not being unprofessional. I m telling the truth. プロとしての自覚は失くしていませんよ。 私は真実を言っているんです。 1160 00 51 38,716 -- 00 51 42,963 Jay, I am sorry things didn t work out for your friend. ジェイ、物事が君の友達の方へと 動かなかったのは残念に思う。 1161 00 51 42,966 -- 00 51 45,010 But what makes you think that you have the right だが、どうして君は、私の事務所で、 1162 00 51 45,013 -- 00 51 47,635 to come up in my firm acting like this? こんなふうに振る舞う権利があると思うんだ? 1163 00 51 47,638 -- 00 51 49,607 Because it s our firm, too! それは、俺たちの事務所でもあるからですよ。 1164 00 51 49,610 -- 00 51 51,002 The people who work here, ここで働く皆が、 1165 00 51 51,005 -- 00 51 53,068 who sacrifice their time, who put in the hours, 自分たちの時間を捧げ、その中に身を置き、 1166 00 51 53,071 -- 00 51 55,768 who pour their heart out so that you can hustle some slick game. そこに心血を注ぎこむ、その結果、 あなたは、詐欺まがいのゲームができる。 1167 00 51 55,771 -- 00 51 58,073 Did you say "hustle"? Hustle? So I m a hustler now? "詐欺まがい"だと?では、私は詐欺師か? 1168 00 51 58,076 -- 00 51 59,511 - If the shoe fits. - Hey. 思い当たるところがあるのなら。 - おい。 1169 00 51 59,514 -- 00 52 02,648 Hey. If I m a hustler, you are, you are an ignorant... おい、私が詐欺師なら、お前は、 お前は、無学者の・・・ 1170 00 52 02,651 -- 00 52 03,852 What? 何です? 1171 00 52 03,855 -- 00 52 05,680 I m an ignorant what? 俺は、無学者の何です? 1172 00 52 05,683 -- 00 52 08,984 Man, get the fuck out of my office お前、とっとと私のオフィスから出ていけ、 1173 00 52 08,987 -- 00 52 10,336 before I put my foot up your ass. さもないと、お前のケツに私の足をねじ込むぞ。 1174 00 52 10,339 -- 00 52 12,862 No, you re not even worth it. いいえ、あなたにはその価値すらない。 1175 00 52 12,865 -- 00 52 14,682 I quit. 俺は辞めます。 1176 00 52 14,685 -- 00 52 19,784 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --
https://w.atwiki.jp/tototuu/pages/200.html
はちま起稿 記事一覧 2011年05月(2/4) はちま起稿の記事一覧 2011年05月(2/4) 一番下へ 2011年05月(3/4)へ 累 月 見出し/アドレス/投稿者 日付け/魚拓 タグ 4534 261 【PSN】 日本以外再開確認 05月16日23時45分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3255709.html hatima 4533 260 東京都から名指しされた「不健全指定図書」候補6作品 05月16日23時30分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3255629.html hatima 4532 259 実写映画版『ザ・キング・オブ・ファイターズ』、声優に小清水亜美や杉田智和を起用 05月16日23時00分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3255252.html hatima 4531 258 『ろくでなしBLUES』テレビドラマ化決定! 05月16日22時30分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3255087.html hatima 4530 257 『Modern Warfare 3』の発売日がリーク、アンチャ3・スカイリム・BF3とモロかぶりですねぇええ!! 05月16日22時22分 海外 http //blog.esuteru.com/archives/3254983.html hatima 4529 256 『ドクターロートレック』のPVが公開、コナミさんのパクりの潔さは異常 05月16日22時00分 コナミ3DS http //blog.esuteru.com/archives/3254795.html hatima 4528 255 海外版との違い、ディスク入れ替えなど、『L.A.ノワール』について色々聞いてきた 05月16日20時00分 サード突撃 http //blog.esuteru.com/archives/3250482.html hatima 4527 254 『メルルのアトリエ』ボス動画が公開、トトリぱんつ確認!確認! 05月16日19時30分 http //blog.esuteru.com/archives/3253854.html hatima 4526 253 【相撲】新入幕で8連勝の魁聖、PSN再開を喜ぶ 「ゲームでは負けてばっかり」 05月16日19時10分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3253674.html hatima 4525 252 【mixi】『PS3がコケルのを見守る集い』 メンバー数:811人 05月16日17時45分 PS3 http //blog.esuteru.com/archives/3252892.html hatima 4524 251 ドラクエが実写ドラマ化、山田孝之が勇者熱演! 05月16日17時10分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3251547.html hatima 4523 250 『シャドウ オブ ザ ダムド』 プレイ動画が続々と公開! 三上×須田の完全新作 05月16日15時30分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3250924.html hatima 4522 249 『ネプテューヌmk2』の稲船画像がマジでキチガイじみてる件について 05月16日15時00分 稲船敬二 http //blog.esuteru.com/archives/3250759.html hatima 4521 248 日本のPSN復旧が遅れているのは経済産業省のせいらしい 05月16日14時30分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3250615.html hatima 4520 247 【公式】『バーコードギアス 販売のルルーシュ』 連載開始 ほぁ 05月16日13時00分 雑記漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3250065.html hatima 4519 246 PSN復旧後10分でアクセス不能に 腐ってやがる・・・ 早すぎたんだ・・・ 05月16日12時00分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3249695.html hatima 4518 245 ニシ君「3DSが売れないのは全部サードのせい」 05月16日11時30分 任天堂3DS http //blog.esuteru.com/archives/3249526.html hatima 4517 244 初音ミクさんが全米iTunes Worldチャートで7位獲得! 05月16日11時00分 ミク http //blog.esuteru.com/archives/3249439.html hatima 4516 243 なぜJRPGはここまで衰退したのか 05月16日03時21分 ゲーム業界 http //blog.esuteru.com/archives/3245100.html hatima 4515 242 2011年5月19日発売の注目ゲームソフトチェック 『ポータル2』『アキバズトリップ』 05月16日02時11分 タイトルチェック http //blog.esuteru.com/archives/3244782.html hatima 4514 241 これなんてアランウェイク?『Silent Hill Downpour』の最新トレイラーが公開 05月15日23時00分 コナミ http //blog.esuteru.com/archives/3243182.html hatima 4513 240 海外のGK、二次元の嫁の誕生日を祝うかのごとくPSN復活パーティを開く 05月15日22時40分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3243268.html hatima 4512 239 【PSN】いまだに完全沈黙しているのは日本とオーストラリアだけの模様 05月15日22時16分 PS3ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3243089.html hatima 4511 238 【声優】フリーマーケット行ったら井上麻里奈が売り子してた(´・ω・`) 05月15日22時00分 声優 http //blog.esuteru.com/archives/3242936.html hatima 4510 237 【マネキンパーティ】 3DSの『デッド・オア・アライブ』はムービーシーンが動かない 05月15日21時40分 3DSコーエーテクモ http //blog.esuteru.com/archives/3242784.html hatima 4509 236 声優:浅川悠さん(36)がメイド服姿を公開 d(´・ω・`)b ほぁ 05月15日20時10分 雑記声優 http //blog.esuteru.com/archives/3242075.html hatima 4508 235 「PSN、日本は明日の朝に復旧」 海外サイトに匿名情報 05月15日18時50分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3240950.html hatima 4507 234 ロード時間半分以下&頻度軽減 『ノーモア★ヒーローズ RED ZONE Edition』 05月15日18時30分 マーベラス http //blog.esuteru.com/archives/3240779.html hatima 4506 233 アニメ『ペルソナ4』 新PV公開 ガチホモタイム はっじまーるよー 05月15日15時00分 アトラス漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3238890.html hatima 4505 232 iPhone 4、最速で売れた 「 ゲ ー ム 機 」 としてギネス記録に登録 05月15日14時10分 もしもし http //blog.esuteru.com/archives/3238728.html hatima 4504 231 矢口真里「実は週3回くらいでラーメンを食べるほどのラーメン通なんです」 05月15日12時00分 ネット http //blog.esuteru.com/archives/3232816.html hatima 4503 230 スクエニ和田「800人解雇したら開発が弱くなっていた」 05月15日11時00分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3232255.html hatima 4502 229 【速報】プレステ・ネットワーク再開!バージョン3.61アップデート開始! 05月15日09時52分 ソニー blog.esuteru.com/archives/3231937.html hatima 4501 228 ジャイアンの中の人イケメンすぎるだろ・・・・ ほぁ 05月15日02時50分 雑記声優 http //blog.esuteru.com/archives/3228522.html hatima 4500 227 【神ゲー】『アリス マッドネス リターンズ』のOPムービー + 序盤ゲームが公開 05月15日02時00分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3229705.html hatima 4499 226 シャイニング」シリーズ最新作『幻想のローレライ』がPSPで開発されている模様 05月14日23時10分 セガ http //blog.esuteru.com/archives/3228630.html hatima 4498 225 『L.A.ノワール』のマップがガンプラみたいになってるんだが 05月14日0時0分 海外 http //blog.esuteru.com/archives/3228470.html hatima 4497 224 IGN「噂通りのスペックでWii2を組んだら3万4400円になりますた^^b」 05月14日22時00分 Wii http //blog.esuteru.com/archives/3228137.html hatima 4496 223 PSPの『ゴッドオブウォー』2作品がPS3でHDリマスターの噂!! 05月14日21時30分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3227909.html hatima 4495 222 現代声優芸歴一覧、浪川は歴27年のベテランや(´・ω・`) 05月14日19時40分 声優 http //blog.esuteru.com/archives/3227209.html hatima 4494 221 カプコン「PSNがどうなろうがスパ4AEは延期しない」 05月14日19時19分 カプコン http //blog.esuteru.com/archives/3227097.html hatima 4493 220 スクエニ和田社長「開発立て直しには1、2年かかる、ゲーム開発が想定以上に弱くなってた」 05月14日18時34分 スクエニ和田洋一 http //blog.esuteru.com/archives/3226864.html hatima 4492 219 もうPS3からXBOX360に乗り換えます 05月14日16時30分 PS3Xbox360 http //blog.esuteru.com/archives/3224615.html hatima 4491 218 セガ「初音ミクDIVAは未発表のプロジェクトが2つある」 05月14日15時00分 ミク http //blog.esuteru.com/archives/3224129.html hatima 4490 217 【声優】「実はいま、業界の状況はかなり厳しくなっています。」月野うさぎ・葛城ミサト役の三石琴乃さんが語る 05月14日13時30分 声優 http //blog.esuteru.com/archives/3224337.html hatima 4489 216 【カオス】俺妹×千葉都市モノレールのコラボ切符を求めて千葉駅におまえら集結 05月14日11時11分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3223242.html hatima 4488 215 GameStopのリリーススケジュールにトゥームレイダーやFFXIII-2のリリース日が掲載 ほぁ 05月14日10時30分 雑記海外 http //blog.esuteru.com/archives/3222995.html hatima 4487 214 『Call of Duty Modern Warfare 3』正式発表 05月14日10時00分 海外 http //blog.esuteru.com/archives/3222828.html hatima 4486 213 スクエニ謝罪、顧客の履歴書とメールアドレスが流出したことを認める 05月14日08時20分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3221892.html hatima 4485 212 【Xperia Play】PS1タイトルが未だ1000本も売れていないらしい 05月14日08時00分 PSP http //blog.esuteru.com/archives/3221770.html hatima 4484 211 『アーマードコアV』のプレイ動画が初公開、うぉお・・・かっけぇやべぇ・・・ 05月14日04時37分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3220700.html hatima 4483 210 グリーの『契約★魔法少女』が1ヶ月でサービス終了、パクるのも早けりゃ逃げるのも早い 05月14日04時14分 もしもし http //blog.esuteru.com/archives/3220619.html hatima 4482 209 スクエニ「これからは欧米人にゲーム作らせていくわ」 05月14日03時15分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3220398.html hatima 4481 208 Ubisoft「PSNの障害による損害は最低限にとどまる (箱のほうが利益率高いし」 05月14日03時00分 UBI http //blog.esuteru.com/archives/3220366.html hatima 4480 207 コーエーテクモ「Cafeのロンチにソフトを投入する」 05月14日02時20分 コーエーテクモWii http //blog.esuteru.com/archives/3220147.html hatima 4479 206 スクエニWD「PSN停止が1年続けば・・・甚大な影響がでるよ(迫真)」 05月14日01時51分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3220030.html hatima 4478 205 乗り換え需要なんかなかったんや!GW中のXbox360ソフトの総売上は1000本 05月13日22時00分 Xbox360売り上げ http //blog.esuteru.com/archives/3216705.html hatima 4477 204 『メルルのアトリエ』のパッケージ画像が公開!ブッヒブヒですねぇええええ! 05月13日21時30分 ガスト http //blog.esuteru.com/archives/3216606.html hatima 4476 203 【テタイ】アイレム通販サイト「アイレム横丁」閉店のお知らせ 05月13日21時00分 ゲーム業界 http //blog.esuteru.com/archives/3216398.html hatima 4475 202 今度はスクエニの子会社「アイドス」がアノニマスにやられたようだね 05月13日19時00分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3215417.html hatima 4474 201 【底値】 中古の3DS本体を16800円で売るお店が現れる 05月13日18時18分 3DS http //blog.esuteru.com/archives/3215374.html hatima 4473 200 コナミがエヴァを作ろうとしたらこうなりました PSP『戦律のストラタス』トレーラー映像公開 05月13日18時00分 コナミ漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3215251.html hatima 4472 199 はいだしょうこ画伯、5年ぶりとなるスプーの新作を満を持して製作・公開 ほぁ 05月13日16時30分 雑記エンタメ http //blog.esuteru.com/archives/3212738.html hatima 4471 198 グリーのパクリゲーまとめ 05月13日16時20分 もしもし http //blog.esuteru.com/archives/3214129.html hatima 4470 197 日本一ソフトウェアですら黒字だと言うのに・・・・ 05月13日16時00分 日本一スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3213960.html hatima 4469 196 『ネプテューヌmk2』のPVが公開、思う存分ぶひりなよ!d(´・ω・`)b 05月13日15時40分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3213851.html hatima 4468 195 【任天堂】DSiの割れ対策アップデート、1日持たずに陥落 05月13日14時50分 NDS http //blog.esuteru.com/archives/3213442.html hatima 4467 194 イギリスでPS3の取引数が何と倍増!! ※買い取り的意味で 05月13日13時20分 PS3 http //blog.esuteru.com/archives/3212538.html hatima 4466 193 ソニー提訴、米で既に25件、奇跡のカーニバル、開幕だ 05月13日11時00分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3211601.html hatima 4465 192 ゲームの限定版パッケージの箱って無駄にデカいのが多いよな ほぁ 05月13日04時30分 雑記ゲーム社会 http //blog.esuteru.com/archives/3209179.html hatima 4464 191 3DS『スターフォックス64 3D』はWi-Fi対戦無しだということが判明 → おまえらガッカリ 05月13日04時00分 3DS http //blog.esuteru.com/archives/3209431.html hatima 4463 190 「報道のTBS」はオワコン、これからは「アニメのTBS」←公式 05月13日02時00分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3208872.html hatima 4462 189 PSP『クイーンズゲイトSC』の予約特典バッグの絵柄が実にアグネス 05月13日01時34分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3208788.html hatima 4461 188 任天堂の岩田社長がDOAの女の子の色気に理解を示してて萌えた 05月13日01時10分 コーエーテクモ任天堂 http //blog.esuteru.com/archives/3208645.html hatima 4460 187 抱き枕サイトの管理人「痛車狩り事件が発生しました……」 05月12日23時54分 http //blog.esuteru.com/archives/3208112.html hatima 4459 186 パチスロマガジンでアイマスの話題「メーカーさんの狙いはとてもよく分かる」 05月12日23時30分 アイドルマスター http //blog.esuteru.com/archives/3207914.html hatima 4458 185 アノニマス メンバー500人分の個人情報がネットに晒される 05月12日23時08分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3207720.html hatima 4457 184 ゲームに特化したAndroidマシーン「Mobile PlayStation」が登場 ※ 05月12日18時00分 もしもし http //blog.esuteru.com/archives/3203078.html hatima 4456 183 「ふざけんなソニー」 PSN障害のせいで彼女と別れた男の話 ほぁ 05月12日17時00分 雑記ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3202664.html hatima 4455 182 『テイルズオブエクシリア』 ミラのジト目かわいいですねぇええええ!! 05月12日16時00分 テイルズ http //blog.esuteru.com/archives/3202302.html hatima 4454 181 任天堂株が年初来安値を更新したのはソニーのせいらしい 05月12日15時15分 任天堂ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3201975.html hatima 4453 180 スクエニ虫の息、業績予想を10億の黒字から120億の赤字に変更 05月12日13時53分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3200804.html hatima 4452 179 さようなら任天堂 05月12日12時30分 任天堂 http //blog.esuteru.com/archives/3200390.html hatima 4451 178 ふたばちゃんねるが児童ポルノサイト認定されブロックキング 05月12日11時30分 ネット http //blog.esuteru.com/archives/3196867.html hatima 4450 177 『ダークソウル』新スクリーンショットの神ゲーオーラで目が潰れた 05月12日03時00分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3193812.html hatima 4449 176 約束された神ゲー『L.A.ノワール』のロンチトレーラーが公開、日本がまた差をつけられたな・・・ 05月12日02時30分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3193674.html hatima 4448 175 『ソウルキャリバー5』 戦う人妻ソフィーティアの息子「パトロクロス」が参戦! 05月12日01時50分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3193512.html hatima 4447 174 428イシイジロウはカナーンで化物語に大敗したことを相当根に持っているようだね ほぁ 05月12日01時40分 雑記漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3193453.html hatima 4446 173 ファミ通レビューで『ポータル2』神ゲー確認 05月12日00時50分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3187970.html hatima 4445 172 【GW】 PSP:5万5000台、3DS:2万9000台、糞箱:3400台 【11週目】 05月12日0時01分 売り上げ http //blog.esuteru.com/archives/3192391.html hatima 4444 171 任天堂とマイクロソフト「うちはセキュリティに力を入れています」 05月11日23時50分 任天堂マイクロソフト http //blog.esuteru.com/archives/3192809.html hatima 4443 170 Wii『ドラクエ1・2・3』復刻版はPS3で出すべきだというツイッター民の声 05月11日22時15分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3191894.html hatima 4442 169 「ラブプラス3DS」のグラフィックがすごい件 05月11日21時30分 コナミ http //blog.esuteru.com/archives/3191598.html hatima 4441 168 【青少年の所有するゲーム】DS:81.5%、Wii:54.5%、PSP:35.2%、PS3:12.3% 05月11日21時00分 ゲーム社会 http //blog.esuteru.com/archives/3191399.html hatima 4440 167 全額チャリティーゲーム「planetarian」が1万6000本売れて2200万が義援金に 05月11日20時00分 ゲーム社会 http //blog.esuteru.com/archives/3190998.html hatima 4439 166 京都で実写映画版「逆転裁判」らしき撮影を見たと話題に 05月11日19時30分 カプコン http //blog.esuteru.com/archives/3190078.html hatima 4438 165 スクエニの鳥山求さんが グーグル先生に嫌われてる件 05月11日18時30分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3190365.html hatima 4437 164 『アリス マッドネス リターンズ』 規制無し、日本語字幕、英語音声、前作DLは360版のみ 05月11日18時00分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3190291.html hatima 4436 163 本日の「その発送はなかったわ」 ほぁ 05月11日17時00分 雑記エンタメ http //blog.esuteru.com/archives/3189838.html hatima 4435 162 【17年後】究極の乳揺れ格闘ゲーム『ソウルキャリバー5』 2012年発売決定! 05月11日16時00分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3188404.html hatima 4434 161 ソニー「あと数日」 05月11日15時45分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3188323.html hatima 4433 160 「ハリウッドの変なのは忘れておくれよ!」 CGアニメ『鉄拳 BLOOD VENGENCE』がこの夏登場! 05月11日15時30分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3188183.html hatima 4432 159 『Android 3.1』がPS3や360のコントローラーにも公式対応しちゃった件w 05月11日15時00分 もしもし http //blog.esuteru.com/archives/3187831.html hatima 4431 158 Wii『パンドラの塔』のPV第3弾が公開、「呪いタイマー」の存在が明らかに 05月11日14時30分 任天堂 http //blog.esuteru.com/archives/3187676.html hatima 4430 157 バンナム、『テイルズオブエクシリア』の目標販売本数は40万本!『ゴッドイーター』や『ガンダム』新作も発表! 05月11日14時00分 テイルズバンナム http //blog.esuteru.com/archives/3187533.html hatima 4429 156 『ラブプラス3DS』には「プレイヤーの両親に紹介するモード」や「カレシロック(顔認識)」システムが搭載! 05月11日13時35分 ラブプラス http //blog.esuteru.com/archives/3187407.html hatima 4428 155 『ダークソウル』は9月、『アーマードコアV』は10月に発売日決定! 05月11日13時06分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3187188.html hatima 4427 154 【25周年】ドラクエの「ロト伝説3部作」がWiiで復刻 完全収録! 05月11日11時00分 スクエニ http //blog.esuteru.com/archives/3185880.html hatima 4426 153 【天使】声優:豊崎愛生さんの生足がエロい ほぁ 05月11日10時15分 雑記声優 http //blog.esuteru.com/archives/3185137.html hatima 4425 152 【脱忍】『セブンスドラゴン2020』が秋発売決定!ハードはPSP!絵師変更! 05月11日10時10分 セガ http //blog.esuteru.com/archives/3185595.html hatima 4424 151 【グロ注意】『バイオハザードザマーセナリーズ 3D』の海外PVがヤバイ 05月11日09時10分 カプコン http //blog.esuteru.com/archives/3184913.html hatima 4423 150 インサイドXboxの山口ひかりさん、芸能活動を引退 05月11日08時50分 Xbox360 http //blog.esuteru.com/archives/3184783.html hatima 4422 149 またローソンか、伊藤園とまどかマギカのコラボ企画が誕生! 05月11日08時00分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3184537.html hatima 4421 148 【海外】『ダークソウル』が2011年10月発売決定、最新PVも公開されえたゾ! 05月11日07時50分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3184472.html hatima 4420 147 エルシャダイのオープニングに出てくる文字を解読したらアニソンの歌詞だった 05月11日01時23分 エルシャダイ http //blog.esuteru.com/archives/3182728.html hatima 4419 146 これは酷い、アマゾンで3DSソフト大量投売りセールが開始 05月10日23時40分 3DS http //blog.esuteru.com/archives/3181458.html hatima 4418 145 モンハン×進撃の巨人のコラボが ものすごく期待外れなんだが 05月10日21時30分 漫画&アニメモンハン http //blog.esuteru.com/archives/3179766.html hatima 4417 144 『コール オブ デューティ』終了のお知らせ、次回作は中国市場専用 05月10日20時45分 海外 http //blog.esuteru.com/archives/3179821.html hatima 4416 143 マーベラス、AQ、ライブウェアが10月1日付けで合併 「マーベラスAQL」を発足 05月10日20時30分 マーベラスゲーム業界 http //blog.esuteru.com/archives/3179719.html hatima 4415 142 エロゲメーカー「Aile」がニコ厨に激怒 「著作権侵害のプロを味方にした」「いまさら削除しても無駄」 05月10日19時00分 エロゲ http //blog.esuteru.com/archives/3178697.html hatima 4414 141 『モンスターファーム2』でモンスターの名前を「なんかキモイけど」にするとこうなる ほぁ 05月10日18時45分 雑記コーエーテクモ http //blog.esuteru.com/archives/3178556.html hatima 4413 140 『俺の妹』今度は別のファンが単行本を破りだす 05月10日18時30分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3177968.html hatima 4412 139 宮本茂の神判断、『スティールダイバー』がDS用から3DS用に切り替わった時の裏話 05月10日18時00分 3DS任天堂 http //blog.esuteru.com/archives/3177335.html hatima 4411 138 ベセスダ『BRINK』 前言撤回隔離サーバー & PS3版だけ発売未定でおまえら意気消沈 05月10日17時30分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3177594.html hatima 4410 137 俺たちの稲船「海外といえばアジア、中国の学生のほうが積極的に意見を述べる。」 05月10日17時00分 稲船敬二 http //blog.esuteru.com/archives/3177231.html hatima 4409 135 ソニー、サーバへの第3の攻撃は阻止 どや? 05月10日16時30分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3177066.html hatima 4408 134 カプコンは2011年度中に『モンハンP3G』を出す気はないらしい 05月10日16時00分 モンハンカプコン http //blog.esuteru.com/archives/3176886.html hatima 4407 133 バンナムの2011年度新規タイトル数 PS3:26本、Xbox360:1本、Wii:7本 05月10日15時30分 バンナム http //blog.esuteru.com/archives/3173917.html hatima 4406 132 ベセスダ新作『BRINK』 PS3版とXbox360版のグラフィック比較動画 05月10日15時10分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3173289.html hatima 4405 131 マイクロソフト、Skype買収へ。 05月10日14時40分 マイクロソフト http //blog.esuteru.com/archives/3173095.html hatima 4404 130 世界樹のアトリエこと『ノーラと刻の工房』のPVが公開、いい感じにアトリエ風 05月10日13時30分 アトラス http //blog.esuteru.com/archives/3172595.html hatima 4403 129 スクエニはMSとベッタリだな、世界最大のゲームショー「E3」のフロアプランが公開 05月10日13時00分 ゲーム業界 http //blog.esuteru.com/archives/3172331.html hatima 4402 128 龍チーム新作『バイナリードメイン』の日本版トレーラー公開 05月10日12時20分 セガ http //blog.esuteru.com/archives/3172165.html hatima 4401 127 カプコン「PSNが落ちているせいで何十万ドル、ことによると何百万ドルもの損害を被っているわけだが」 05月10日10時30分 カプコンソニー http //blog.esuteru.com/archives/3171459.html hatima 4400 125 「ローソン限定 唯くったりぬいぐるみ」がヤフオクで・・・・・後は分かるな 05月10日09時50分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3168513.html hatima 4399 124 稲船さんのモザイク画ができたよー! 05月10日02時10分 稲船敬二 http //blog.esuteru.com/archives/3163792.html hatima 4398 123 『俺の妹』単行本を破ったファン、実は内容が違ってたことが判明し破った本をセロテ補修 05月10日01時15分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3164391.html hatima 4397 122 今月のニュータイプで、宮崎駿が庵野のスタジオカラーにコメントを寄せていて胸熱 ほぁ 05月10日00時00分 雑記漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3163862.html hatima 4396 121 【3DS】『メタルギアソリッド スネークイーター3D』 2011年11月発売! 05月09日23時20分 3DSメタルギア http //blog.esuteru.com/archives/3163498.html hatima 4395 120 3DS『閃乱カグラ』の新キャラシルエットが公開 → さっそく予想画像が作られる 05月09日22時45分 マーベラス3DS http //blog.esuteru.com/archives/3163195.html hatima 4394 119 【けいおん】ローソン店員がお前らを笑ってるらしい 05月09日22時00分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3162832.html hatima 4393 118 【FF13】 PS3版と360版の廉価版が発売決定 ※PS3版は特典なし 05月09日21時10分 ファイナルファンタジー http //blog.esuteru.com/archives/3162485.html hatima 4392 117 「ユーザー離れ心配」 PSN問題に対しコーエーテクモが語る 05月09日20時40分 コーエーテクモソニー http //blog.esuteru.com/archives/3162212.html hatima 4391 116 中国屈指のPCメーカー「レノボ」が中国でゲーム機発売、これなんてknkt? 05月09日18時00分 ゲームハード http //blog.esuteru.com/archives/3159236.html hatima 4390 115 欧州PSN、ユーザー補償としてPS3・PSPのゲームを無料で2本提供 05月09日17時17分 ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3159092.html hatima 4389 114 CEROは『Z』、国内版『アリス マッドネスリターンズ』が7月21日発売決定! 05月09日16時30分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3158681.html hatima 4388 113 【プロ並み】女性声優の神イラストにひれ伏せや(´・ω・`) 05月09日16時15分 声優 http //blog.esuteru.com/archives/3158564.html hatima 4387 112 Wii版『フィットインシックス』はWiiリモコンを使わずにプレイするみたいだぞ! 05月09日16時00分 UBI http //blog.esuteru.com/archives/3158453.html hatima 4386 111 東浩紀「アニメってのは美少女ゲームのサブジャンルに過ぎない、ゼロ年代は美少女ゲームで作られてるんだよ。」 05月09日15時30分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3158289.html hatima 4385 110 【孤独】PSN出来なくて暇なので投げたトマホークを見つける遊びを考えました 05月09日15時10分 PS3ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3158128.html hatima 4384 109 まるで心電図のようなテイルズシリーズ歴代売上グラフ ほぁ 05月09日15時00分 雑記テイルズ http //blog.esuteru.com/archives/3157687.html hatima 4383 108 PS3『テイルズ オブ エクシリア』 8月上旬発売決定!!! 05月09日13時25分 テイルズ http //blog.esuteru.com/archives/3157492.html hatima 4382 107 2年前に発売された「地震DS 72時間」が震災需要で再販決定! 05月09日13時15分 サード http //blog.esuteru.com/archives/3157424.html hatima 4381 106 ソニー「糞ハッカー共の情報を提供してほしい、もちろんお礼はする。」 05月09日13時05分 PS3ソニー http //blog.esuteru.com/archives/3157382.html hatima 4380 105 【フラゲ消滅】電撃文庫が発売日前の店頭品出し禁止通達 05月09日09時30分 漫画&アニメ http //blog.esuteru.com/archives/3155490.html hatima 4379 104 【満足率】3DS購入者の満足率は70.9%、裸眼立体視が66.5%、すれちがい通信は26.0% 05月09日00時50分 3DS http //blog.esuteru.com/archives/3153244.html hatima 累 月 見出し/アドレス/投稿者 日付け/魚拓 タグ 2011年05月(1/4)へ 一番上へ
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/523.html
☆7 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 25 AA -rebuild-(N) 174 5 Abyss(H) 142 817 乱打、同時押し SP二段(TR) 9 Abyss-The Heavens Remix-(N) 171 766 交互同時押し 8 airflow(A) 40-148 721 局所難、リタルダンド 17 AIR RAID FROM THA UNDAGROUND(N) 180 592 ラス殺し Lincleにて昇格 13 ALFARSHEAR 双神威に廻る夢(H) 170 838 階段、中盤発狂、ラス殺し(同時押し3連続) 10 ALIEN TEMPLE(H) 145 839 縦連 16 ALL I NEED YOUR LOVE(H) 145 873 皿複合、白鍵4つ押し 17 Almagest(N) 178 519 CN、BSS RAにて昇格 19 ANAGRAMS I to Y(H) 165 849 25 ANCHOR(N) 180 IIDX AIR RACE ONE MORE EXTRA 27 And-RoiD(H) 173 672 18 Answer(H) 156 748 23 AO-1(N) 195 643 Mystery Line 27 Artist(N) 165 660 HEROIC WORKOUT!! 12 Aurora(N) 181 714 乱打 15 avant-guerre(H) 130-146 694 階段、ソフラン 11 awakening(H) 143 750 序盤大発狂、トリル、階段、難注意 10 BABY LOVE(H) 160 865 速い連皿 10 Back Into The Light(H) 144 835 連打、縦連 9 BAD BOY BASS!!(dj Remo-con MIX)(H) 148 714 トリル、乱打 17 Bad Maniacs(N) 195 667 軸押し、ラス殺し、詐称曲 7 Bad Routine(H) 130 716 4つ同時+皿、白4つ→黒3つ 6 BALLAD FOR YOU~想いの雨~(A) 65 537 低速、多数同時押し 17 bass 2 bass(H) 140 638 同時押し 20 Beastie Starter(H) 190 661 Café de Tran 17 being torn the sky(H) 102 613 逆詐称 28 BEMANI PRO LEAGUE Theme(H) 134 712 24 Beyond the Seven(H) 142 28 BIGソムタム(N) 187 639 8 Blame(H) 155 796 微縦連、連打 11 BLOCKS(H) 141 675 序盤発狂、トリル 17 bloomin feeling(N) 181 643 CN、皿複合あり、同時押し 23 Blue Spring Express(N) 172 664 開通!とことこライン 21 BLUE DRAGON(雷龍Remix IIDX)(N) 188 769 トリル、皿複合 Qprogue 20 BLUE STRAGGLER(H) 160 761 6 Blueberry Stream(H) 138 770 同時押しラッシュ 11 BREATH(H) 160 663 トリル、後半発狂 16 BRIDAL FESTIVAL !!!(H) 138 764 階段、同時押し SP三段(TR) 24 BroGamer(N) 207 699 4 Broken My Heart(H) 160 751 22 Broken Sword(N) 160 658 Chrono Seeker 6 Buffalo(H) 108 744 階段、皿 4 Burnin The Floor(A) 155 721 7 Burning Heat!(Full Option Mix)(A) 166 755 縦連、連打 14 Candy Galy(N) 184 800 序盤発狂、乱打、同時押し 26 Carry Me Away(N) 175 FLOOR INFECTION 10 CARRY ON NIGHT(English version)(H) 158 702 19 Change the World(H) 286 714 4 CHECKING YOU OUT(N) 108-216 339 ソフラン、皿 Lincleにて昇格 28 Chewingood!!!(H) 190 761 22 Chrono Diver -PENDULUMs-(N) 196 722 階段 4thKAC決勝曲・EXPERT MODE 25 City Never Sleeps (IIDX EDITION)(N) 激走!キャノンレーサー 22 COLOSSEUM(H) 140 627 三連符 Chrono Seeker 20 CONCEPTUAL(H) 198 689 LEGEND CROSS BOSS 28 COSMIC RAY(N) 195 667 CN 召しませ!BISTROVER Asia 2エリア 25 COSMIC☆WONDER☆REVOLUTION(H) 152 27 Crank It(H) 160 731 23 Damage Per Second(H) 177 718 27 Dans la nuit de l éternité(N) 244 718 SHADOW REBELLION 18 Dances with Snow Fairies(N) 154 743 階段 JAPAN TOUR 17 DAWN-THE NEXT ENDEAVOUR-(N) 183 831 連打 CS SKY収録 15 Dazzlin Darlin(H) 149 704 同時押し 25 DEATH†ZIGOQ〜怒りの高速爆走野郎〜(N) 激走!キャノンレーサー 22 Despair of ELFERIA(N) 205 642 階段 Qpronicle Chord 21 diagram(H) 112 660 23 DIAMOND CROSSING(N) 180 509 9 Distress(N) 125 691 皿複合、ラス殺し 27 Do What You Want(H) 160 644 10 DoLL(A) 170 810 階段 17 DOMINION(N) 196 635 皿複合 26 Drastic Dramatic(N) 166 蜃気楼の図書館 第一の書庫 19 Drive Me Crazy(H) 180 764 皿複合 SP二段(TR) 25 DropZ-Line-(N) FLOOR INFECTION 26 DRUNK MONKY(N) 145 524 トリル、同時押し CS DistorteD移植曲 8 dual control(H) 131-140 763 ソフラン、トリル 23 Dynamite(N) 100 610 11 earth scape(A) 45-94 644 低速、ソフラン、同時押し 21 Element of SPADA(H) 170 686 20 Elemental Creation(N) 212 767 私立BEMANI学園 25 EMERALDAS(N) 88-176 IIDX AIR RACE ONE MORE EXTRA 4 empathy(H) 85-170 703 ソフラン、乱打 28 Empire of Fury(N) 204 700 17 eRAseRmOToRpHAntOM(N) 135-270 787 ソフラン 27 EROICA(N) 200 703 HCN HEROIC WORKOUT!! 18 Eternal Tears(A) 84 691 STORY MODE解禁曲 27 Everlasting Message(N) 230 638 FLOOR INFECTION 18 Everlasting Resort(H) 148 669 beat#3解禁曲 23 Exchange Place(H) 142 646 27 EXCITE(H) 152 687 28 Explorer feat. ぷにぷに電機(H) 131 661 召しませ!BISTROVER Asiaエリア 22 FANTASTIC THREE(N) 185 698 高速螺旋、詐称 19 Far east nightbird(H) 180 682 21 Feel The Beat(N) 175 689 Spada†leggendaria 14 FIRE FIRE(N) 150 616 皿複合、階段、縦連 12 First Resolution(H) 150 808 19 Flip Flap(H) 175 706 3連符 Lincle LINK 第五弾移植曲 27 Fly Above (Vicissitude Remix)(H) 180 778 LIGHTNING MODEL先行曲 Tribute BEST発売記念 11 Fly Away To India(A) 133 712 皿複合 6 fly through the night(H) 140 688 6 Free Style(A) 132 664 15 Freeway Shuffle(H) 145 650 ラス殺し(皿複合) 17 G59(N) 170 906 連打+α、体力譜面、詐称 12 garden(H) 220 773 縦連 26 GENE(N) 163 ARC SCORE 25 Get Up! feat. Kanae Asaba(H) 130 26 Glory(H) 134 24 Go Ahead!!(N) 200 攻城シノバズ伝 23 Go Faraway(H) 150 766 23 GOBBLE(H) 160 369 CS 4th style移植曲 23 Godspeed(N) 165 545 HCN KAC5th決勝曲・EXPERT MODE 14 GOLD RUSH(N) 162 608 同時押し、交互同時押し SP初段(RA) 1 GRADIUSIC CYBER(A) 159-167 609 ソフラン、トリル 23 Grand Chariot(N) 191 588 CN EXPORT MODE 24 GuNGNiR(N) 222 忍々七鍵伝 7 Happy Wedding(H) 126 872 12 HAPPY☆ANGEL(H) 180 782 速い3連皿 14 heaven above(H) 132 711 階段 13 Heavenly Sun(IIDX VERSION)(H) 130 806 乱打 25 Hella Deep(H) 132-150 28 HIGH VOLTAGE(H) 155 730 4 Hitch Hiker2(A) 137 665 序盤連皿 3 Holic(H) 155 624 後半発狂 11 HORIZON(H) 171 786 ラス殺し 27 Horizons of Promise(H) 180 765 HEROIC WORKOUT!! 20 Howling(H) 155 695 27 Hyper Drive feat. ぷにぷに電機(H) 130 775 18 I FIGHT ME(H) 175 718 9 I Was The One(80 S EUROBEAT STYLE)(A) 142 727 階段、皿複合、トリル 16 I m Screaming LOVE(A) 147 851 前半発狂、難注意 15 ICARUS(N) 126-251 694 ソフラン、トリル 26 IDC feat.REVERBEE (Mo Cuts Ver)(N) 140 557 26 IDOL syndrome.(H) 145 28 IIDX RED Ending (Ryu☆Remix)(H) 155 607 20 ILIAS(H) 142 669 20 In Heaven(H) 149 745 12 in motion(A) 138 661 軸、乱打 5 in my eyes(A) 142 798 22 In The Breeze(H) 123-142 601 ソフラン BEMANI SUMMER DIARY2015 12 IN THE NAME OF LOVE(H) 155 718 15 in the Sky(N) 180 697 皿複合、ラス殺し CS SKY収録 13 INFERNO(H) 135 828 階段、中盤発狂 25 Initiation(N) 激走!キャノンレーサー 21 Insane Techniques(H) 146 672 乱打、皿複合 16 Jack(H) 116 714 縦連、連打、同時押し 4 Jam & Marmalade(H) 145 456 27 Jetcoaster Windy(H) 268 722 毎週!いちかの超BEMANIラッシュ2020 21 KAISER PHOENIX(N) 170 679 発見!よみがえったBEMANI遺跡 21 KHAMEN BREAK(H) 180 723 BSS、階段 発見!よみがえったBEMANI遺跡 15 Kick Out 仮面(H) 160 800 26 KILL EACH OTHER(N) 162 711 The 8th KAC 26 LADYBIRD(N) 230 蜃気楼の図書館 第二の書庫 14 LASER CRUSTER(N) 152 732 同時押し、皿複合 17 Last Burning(H) 130 840 縦連 3 LEADING CYBER(A) 150 645 縦連 26 Let me be your cure(H) 192 7 Let the Snow Paint Me(A) 130 624 縦連 17 Light Shine(H) 140 582 CN、皿 21 Lighting Shower(H) 162 694 階段 7 Love Me Do(H) 167 857 同時押し 4 LOVE WILL…(A) 144 732 同時押し 20 LUV CAN SAVE U(H) 140 720 25 LUV DRIVE(H) 188 23 M4K3 1T B0UNC3(N) 150 713 CN・BSS Mystery Line sub Macho Gang(H) 125 548 序盤発狂、序盤縦連、皿 24 Macuilxochitl(N) 148 忍々七鍵伝 15 madrugada(H) 125 631 階段、後半発狂 24 Mare Nectaris(N) 256 忍々七鍵伝 28 Mars beach(H) 140 701 28 MEGAERA(N) 206 746 召しませ!BISTROVER Europeエリア 27 Megalara Garuda(N) 180 764 CN 毎週!いちかの超BEMANIラッシュ2020 27 Mel(H) 178 767 16 Mind Mapping(H) 128 627 同時押し、皿複合 8 Monkey Dance(H) 155 690 16分階段 SP二段(TR) 12 MOON RACE(H) 147 598 階段 17 mosaic(N) 188 754 同時押し、16分、1軸 Lincleにて昇格 28 MOVE! (We Keep It Movin )(H) 142 694 BEMANI 2021真夏の歌合戦5番勝負 8 MUSIC TO YOUR HEAD(H) 144 743 縦連 23 Muzik LoverZ(H) 150 722 14 never...(H) 130 691 同時押し 27 NEWALONE(H) 110 662 23 Nightmare before oversleep(N) 190 605 Season Line 25 NITROUS CANNON(N) 169 713 CANNON BALLERSサントラ発売記念 17 NoN-Fiction Story!(H) 160 703 乱打、連打 16 NΦ CRIME(H) 160 736 全体難、乱打、詐称曲 28 Ocean Blue feat. Luschel(H) 145 736 21 Odin(H) 160-180 721 ソフラン、皿複合 22 On My Wings (HARDSTYLE IIDX)(H) 150 644 9 one or eight(N) 155 695 皿複合 24 OOO(H) 140 15 oratio(N) 162 747 後半発狂、デニム、ラス殺し(デニムなど) 27 ORCA(N) 155 681 毎週!いちかの超BEMANIラッシュ2020 27 OUTER PLANETS(H) 140 716 26 Painful Fate(N) 192 蜃気楼の図書館 第二の書庫 25 Papilio ulysses(N) IIDX AIR RACE ONE MORE EXTRA 18 PARADISE LOST(N) 200 726 CN WORLD TOUR隠し曲 15 PARANOiA ~HADES~(N) 75-300 558 ソフラン 18 perditus†paradisus(N) 172 658 WORLD TOUR隠し曲 19 Phoenix(H) 176 617 14 PHOTONGENIC(N) 176 701 トリル 8 PLEASE DON T GO(H) 135 715 皿、速い連皿、微縦連 20 POINT ZERO(H) 188 663 27 POP TEAM EPIC(kors k remix)(H) 142 653 23 POSSESSION(N) 23-185 701 CN・ソフラン Mystery Line 13 Power of Love(H) 135 848 15 PROMISE FOR LIFE(H) 70 753 低速、同時押し 26 Psycho Sheep Riddim(H) 150 27 Punching Down (IIDX Mix)(H) 128-150 602 ソフラン 注目のEDMアーティストの楽曲が登場 19 QUANTUM TELEPORTATION(N) 152 729 CS DistorteD移植曲 5 Radical Faith(A) 114 660 乱打、皿 12 rage against usual(N) 152 697 階段、乱打 20 Rainbow after snow(H) 130 744 Café de Tran 10 rainbow rainbow(N) 177 799 対称地帯 25 Raspberry Railgun(N) IIDX AIR RACE 27 Rave Patroller(N) 175 696 HEROIC WORKOUT!! 21 Recollection(H) 182 883 Qprogue DX、CS移植曲 26 Red. by Jack Trance(N) 160 770 連皿(16分含む)、BSS、皿複合、全体難、HARD地雷、詐称曲 ARC SCORE 21 refractive index(H) 154 Qprogue 3 REINCARNATION(A) 145 643 トリル、乱打 19 Release The Music(H) 146 740 19 RESISTANCE(H) 184 679 デイリースタンプ解禁曲 5 RISLIM(H) 130 625 ラス殺し(速いトリルの連続)、ノマゲ地雷 26 ROCK女 feat. 大山愛未, Ken(N) 150 17 Roots of my way!(H) 157 683 28 S-Bahn(H) 142 800 22 SAMSARA(H) 164 731 連皿+鍵盤 15 satfinal(H) 180 722 20 Saturn(N) 155 693 ぼくらの宇宙戦争、CS移植曲 12 SCREAM SQUAD(N) 220 609 後半発狂、ラス殺し(皿複合) 12 Scripted Connection⇒A mix(N) 151 865 ラス殺し 12 Scripted Connection⇒H mix(N) 151 875 連打 24 Seaside Labyrinth(H) 136 11 Secret of Love(H) 162 747 後半発狂、ラス殺し 23 SEITEN NO TERIYAKI(H) 273 661 おてがる!! LINK TRACK 26 Serious?(H) 150 版権曲 20 SHION(H) 179 656 みんなで宇宙戦争 10 SHOOTING STAR(N) 140 651 縦連 21 Sigmund(N) 200 806 Spada†leggendaria 12 SigSig(H) 179 864 縦連 28 Sinus Iridum(N) 128-256 651 CN、ソフラン BISTRO LANDING ONE MORE EXTRA 27 Ska-sh All Neutrons!!(H) 183 739 3 Skyscraper(A) 135 629 ラス殺し 14 smile(N) 189 744 皿複合、階段 9 SNOW(H) 180 704 乱打、縦連 17 Special One(H) 128 618 5 Spin the disc(H) 130 659 皿、速い連皿、同時押し 19 Star Trail(H) 148 612 5 STILL IN MY HEART(H) 150 705 トリル、縦連 27 Sugar Drippin (H) 135 701 25 SUNLiGHT (IIDX Mix)(N) 170 EXPERT MODE 23 SURVIVOR(H) 150 658 24 Sweet Clapper(H) 162 版権曲 22 Sweet Radar(H) 150 689 9 SWEETEST SAVAGE(H) 114 704 連皿 6 Take It Easy(N) 205 760 トリル 27 take me higher(H) 140 647 いちかのBEMANI超じゃんけん大会2020 5 THE CUBE(A) 178 682 微縦連、繰り返し 26 THE DAY OF JUBILATIONS(N) 181 21 THE DETONATOR(N) 173 CS GOLD移植曲 13 The Dirty of Loudness(N) 165 740 全押し、乱打、トリル、ラス殺し sub THE EARTH LIGHT(H) 145 530 縦連 27 THE F∀UST(N) 170 691 HEROIC WORKOUT!! 26 The Rebellion of Sequencer(N) 300 25 The Revolution (VIP Mix)(H) 激走!キャノンレーサー 3 THE SAFARI(N) 150 618 テレテレテッテ、ラス殺し、詐称曲 26 The Sealer ~ア・ミリアとミリアの民~(H) 137-205 開幕低速 DELABITY LABORATORY FLOOR 3 5 THE SHINING POLARIS(H) 147 667 14 The Smile of You(H) 136 658 ラス殺し(皿複合) 15 the trigger of innocence(H) 150 592 逆詐称曲 16 thunder HOUSE NATION Remix(H) 128 838 ARENA① 復活曲 28 TOMORROW(H) 134 784 22 TOXIC VIBRATION(N) 197 831 交互、階段 SOUND HOLIC「斬 -ZAN-」 26 ToyCube Pf.(RX-Ver.S.P.L.)(H) 137-180 789 ソフラン(ラスト減速) CS EMPRESS移植曲 27 T-REX vs Velociraptor (In the Far east euphoria)(N) 200 712 23 Triple Counter(N) 216 716 CN EXPERT MODE全解禁 12 Twelfth Style(H) 160 778 トリル、皿 26 Twilight Warp(H) 145 24 Umbral(H) 138 12 Under the Sky(H) 170 710 27 UNITE THE HEART(N) 185 753 20 Valanga(N) 186 みんなで宇宙戦争 21 Valgus(H) 175 685 18 Vermillion(H) 152 598 CN 27 VIBRΛ(H) 176 666 HEROIC VERSEサントラ発売記念 23 Violet Rose(N) 152 642 開通!とことこライン 27 Virus Funk(H) 132 785 HCN 4 Voltage(feat. Hidemaru)(H) 30-125 630 擬似停止 19 Voxane(H) 140 628 28 WAKE UP NOW(H) 150 739 15 Wanna Party?(H) 128 599 同時押し 13 waxing and wanding(N) 191 658 ラス殺し(皿複合) 28 When I Met U(H) 145 666 28 Winner s Proof ft. KANASA from bless4(H) 100 696 WORLD TOURISM 18 WISE UP!(H) 127 596 21 WOBBLE IMPACT(H) 190 789 11 Wonder Bullfighter(H) 126 747 階段、皿複合 23 X(N) 180 - Mystery Line 26 Xlø(N) 165 25 Xperanza(N) 200 19 Yellow Sunrise(H) 165 726 13 Zenius -I- vanisher(H) 160 790 トリル SP二段(TR) 28 -65℃(N) 186 714 BISTRO LANDING ONE MORE EXTRA 2 .59(A) 123-135 584 縦連、乱打 15 2 tribe 4 K(H) 140 684 復活曲 Lincleで譜面変更 14 2hot2eat(H) 140-155 612 ソフラン ARENA③ 復活曲 16 3y3s(N) 191 772 前半大発狂、トリル、同時押し、難地雷 19 532nm(H) 177 640 APPEND TRAVEL追加曲 11 ULTiMΛTE(H) 180 744 トリル、階段 28 ∀(N) 180 667 8 蒼い衝動(H) 145 694 23 紫陽花 -AZISAI-(N) 155 655 Season Line 22 十六夜セツナ(H) 160 823 乱打、階段 28 犬に雨傘(H) 240 740 20 梅雪夜(H) 167 759 みんなで宇宙戦争 18 おおきなこえで(A) 100 754 26 お菓子の王国(N) 190 DELABITY LABORATORY FLOOR 3 20 朧(H) 149 758 みんなで宇宙戦争 23 オルタネイトβ(H) 162 725 12 オレはビートマニア!お前は何マニア?(N) 123 414 皿 27 俺ら東京さ行ぐだ(H) 110-150 674 ラスト減速 18 かげぬい Ver.BENIBOTAN(H) 186 718 CN SP三段(TR) 20 下弦の月(H) 166 755 中盤難化 27 がっつり陰キャ!?怪盗いいんちょの億劫^^;(N) 185 789 SHADOW REBELLION 24 鴉(N) 190 763 27 華麗なる大犬円舞曲(N) 60-147 710 ソフラン SHADOW REBELLION 25 共犯ヘヴンズコード(H) 219 22 共鳴遊戯の華(N) 190 669 CN Qpronicle Chord 21 幻想系世界修復少女(H) 193 592 GUMI 5th anniversary party 6 こっちを向いてよ(A) 128 703 ズレ、トリル、階段、同時押し 8 桜(N) 13-320 541 高速、著しいソフラン 26 サクラあっぱれーしょん(H) 140 10 システムロマンス(H) 148 901 皿複合 25 シムルグの目醒め(N) 激走!キャノンレーサー 23 灼熱Pt.2 Long Train Running(N) 165 675 連皿、BSS 18 灼熱Beach Side Bunny(N) 153 564 連皿 beat#1 ONE MORE EXTRA 27 灼熱Beach Side Bunny (Masayoshi Iimori Remix)(H) 150 583 LIGHTNING MODEL先行曲 Tribute BEST収録楽曲 23 真 地獄超特急 -HELL or HELL-(N) 165 737 開通!とことこライン 26 深愛のリグレット(H) 145 CN DELABITY LABORATORY FLOOR 1 25 神謳 -RESONANCE-(N) 180 28 新宝島(H) 165 700 19 衰色小町メランコリア(H) 139 721 27 セピアの軌跡 ft. 天宮みや(少女フラクタル)(H) 158 739 25 草原の王女 -奇跡を辿って-(H) 142 15 走馬灯-The Last Song-(A) 68-85 673 ソフラン、同時押し 13 タシカナモノ(H) 180 726 20 たまゆら(N) 180 600 皿複合 CS EMPRESS移植曲 21 超!!遠距離らぶ♡メ~ル(H) 130 790 皿複合 24 ちらちら・はらはら(A) 180 715 同時押し 24 津軽雪(N) 160 784 攻城シノバズ伝 16 翼(H) 148 765 逆詐称 21 罪と罰(H) 144 711 28 ディスコルディア(N) 180-280 701 X-record 24 ディッシュウォッシャー◎彡おいわちゃん(H) 210 忍々七鍵伝 16 鉄甲乙女-under the steel-(H) 160 826 速い3連皿 19 天空の夜明け(N) 150 686 同色階段 Lincle Kingdom大罪曲 14 電人、暁に斃れる。(N) 165 785 皿複合、乱打 6 電人イェーガーのテーマ(Theme of DENJIN J)(H) 155 796 高密度、乱打 19 突撃!ガラスのニーソ姫!(H) 185 592 Lincle Princess隠し曲 25 ナイトシティー・アヴァンチュール(H) 170 25 ハイ*ビスカス ft. Kanae Asaba(H) 200 17 バビロニア(H) 164 705 逆詐称 28 二人ノ廃城幽踊宴(N) 280-316 637 召しませ!BISTROVER North Americaエリア 24 冬椿 ft.Kanae Asaba(H) 155 22 ぷろぐれっしぶ時空少女!うらしまたろ子ちゃん!(H) 175 756 皿複合 22 ベィスドロップ・フリークス(H) 179 651 皿複合 14 星をこの手に(N) 165 614 逆詐称 16 まほろば(H) 149 737 階段、同時押し 16 ミッドナイト堕天使(H) 150 827 17 未来のプリズム(H) 132 701 CN 28 霧幻メモリア(H) 150 726 23 めいさいアイドル☆あいむちゃん♪(N) 160 777 16 山岡晃の「クイズ!家事都合!」(H) 148 700 序盤発狂、螺旋階段、難地雷 19 ユミル(H) 164 691 14 ヨシダさん(H) 150 728 トリル、逆詐称 9 ライオン好き(A) 146 755 開幕軸+α、中盤発狂、複雑な同時押し、詐称曲、難地雷 21 煉獄のエルフェリア(N) 183 Qprogue DX 21 海神(N) 159 585 CN 発見!よみがえったBEMANI遺跡 ☆7(削除曲・CS曲) 削除曲 ver 曲名 BPM notes 属性 詳細攻略 1 LUV TO ME(disco mix)(A) 154 501 皿複合 sub THE EARTH LIGHT(CS8th)(H) 145 530 縦連 2 S.O.S.(H) 136-138 640 微縦連、トリル、ソフラン 2 踊る!福神漬(CALCUTTA)(A) 138 691 3 DYNAMITE RAVE(A) 150 614 3 END OF THE CENTURY(A) 171 718 同時押し、皿複合、速い縦連あり 4 CONGA(A) 122 692 4 GIRIGIRI DADDY(A) 98 650 連皿 4 Twin Bee(Generation X)(A) 169-177 487 ソフラン 4 Under Construction(H) 125 507 5 Deadline(A) 137 831 5 IIDX(A) 110 550 軸押し 5 INSERTiON(H) 110-225 664 ソフラン地帯 5 Kiss me all night long(A) 155 746 5 Mobo★Moga(A) 172 592 5 OVER THE CLOUDS(A) 120-128 765 ソフラン 5 sometime(A) 150 672 トリル、局所難 5 THE SHINING POLARIS(CS4th)(H) 147 666 5 THE SHINING POLARIS(CS5th)(H) 147 667 5 VIRTUAL MIND(H) 128 627 高速トリル 5 天国のキッス~D.J.TAKA S STYLE~(A) 150 781 6 A New Morning(A) 125 681 ズレ 6 Beautiful Days(A) 125 764 同時押し 6 Comment te dire adieu(A) 160 612 6 Five Regrets(H) 144 573 6 Flowtation(Original Mix)(H) 140 879 6 JUST DO IT(A) 136 940 6 NIGHT OF FIRE(H) 155 720 6 SOMETHING WONDERFUL(H) 150 688 6 SOMETHING WONDERFUL(A) 150 688 6 VJ ARMY(H) 135-160 893 ソフラン、縦連 旧譜面 7 2002(A) 132 746 7 9 o clocks(H) 95 554 7 BRING HER DOWN(H) 132 745 皿、高密度 7 CLOUDY MUSIC(H) 190 620 詐称気味 7 E.V CAFE(A) 125 790 7 entrance(CS5th)(H) 180 740 7 General Relativity(CS7th)(A) 142 606 7 General Relativity(CS DistorteD)(A) 142 606 7 Gravity(H) 125 820 7 i feel...(A) 141 626 7 Marmalade Reverie(A) 170 638 7 New York(A) 136 678 7 Secret Tale(A) 158 750 トリル 7 SOLID GOLD(A) 158 865 7 Somebody Like You(H) 125 678 皿 7 The Beauty Of Silence(A) 140 818 8 ALIEN WORLD(A) 145 722 8 Blown My Heart Away(A) 124 824 8 DANCER(A) 145-149 712 ソフラン、中盤発狂、連打、難地雷 8 dissolve(H) 140 658 8 Drivin (H) 155 663 8 Foundation of our love(A) 140 817 8 FLUTE MAN(H) 130 465 トリル、乱打 8 Hormiga obrera(H) 130 764 8 I.C.F.5800(H) 172 831 8 SPEED TRANCE MACH 3(H) 140 721 8 STAR DREAM(H) 148 677 8 TRIBAL MASTER(A) 130 794 8 合体せよ!ストロングイェーガー!!(H) 155 879 高密度 8 夜のサングラス(H) 125 666 9 ADVANCE(A) 100 673 同時押し、中盤皿複合発狂、トリル、縦連、詐称 9 Be Rock U(1998 burst style)(H) 150 691 皿複合 9 BREEDING(A) 150 778 前半発狂、階段、同時押し 9 CHARLOTTE(A) 150 732 9 Dreamin Sun(H) 152 947 同色階段 9 fun(H) 100-200 586 低速⇔高速のソフラン 9 I can fly,I ve got reason(H) 88 559 9 Let s say Hello!(A) 130 841 9 LOVE IS DROWING(H) 140 487 9 SNOW(CS9th)(H) 180 704 9 The Biggest Roaster(A) 135 583 同時押し 9 The end of my spiritually(A) 110 656 9 Two DAYS OF LOVE(H) 150 689 9 昭和企業戦士荒山課長(A) 132 818 皿複合 10 Don t forget(A) 160 826 皿+白鍵4つ押し 10 Drop on the floor(H) 130 866 皿複合、連打、13⇔57交互トリル 10 HI SCHOOL DREAM(H) 145 729 連打 10 JAM(H) 71-225 767 10 Let s run(A) 133 765 10 R2(H) 160 727 10 Rise n Beauty(CSDJT)(N) 144 764 10 SCORE(H) 140 829 10 Shakin 31(H) 132 789 10 Smell Like This(H) 145 685 トリル 10 Think of me(A) 100 753 11 CAR OF YOUR DREAMS(A) 152 924 同時押し 11 EVO66(H) 135 817 11 HARMONY(A) 160 848 皿複合、階段 11 Kecak(H) 139 854 皿複合、同時押し 11 KING OF GROOVE(H) 132 822 11 KI・SE・KI(IIDX RED EDIT)(H) 155 671 11 Les filles balancent(A) 180 828 階段、難地雷 11 listen to yourself(H) 130 613 11 More Move(H) 180 773 tricoroで復活 11 PERFECTWORLD(A) 151 751 11 惑-perplexity-(A) 110 699 12 Don t let it go(H) 160 647 12 FUNKTION(H) 133 840 12 Listen up(H) 133 742 12 mind the gap(H) 98-147 550 やや著しいソフラン、階段 12 PATRIOTISM(H) 180 679 12 SPARK !(H) 126 681 皿、1+3の同時押し2連続 13 bluemoon(H) 140 867 トリル、同時押し+皿が連続 13 BREAK OUT(H) 129 642 13 Crazy K.I.N.O.(H) 145 596 交互同時押し 13 DEEP ROAR(H) 165 726 13 Pretty Punisher(H) 143 748 皿複合 13 SPRING RAIN(LLUVIA DE PRIMAVERA)(H) 145 680 13 tiger yamato(H) 150 712 13 Ubiquitous Fantastic Ride(H) 172 628 後半発狂 13 Winning Eleven9 Theme(IIDX EDITION)(H) 140 730 トリル 13 wish(A) 115 758 14 Come On(H) 147 622 トリル、皿+白鍵3つ押し 14 earth-like planet(H) 150 675 トリル、同時押し 14 GHOSTBUSTERS(A) 125 742 14 HONEY♂PUNCH(H) 175 723 14 My Only Shining Star(H) 155 716 同時押し 14 PHOTONGENIC(CS9th)(N) 175 701 14 Red Rocket Rising(H) 155 734 14 カミロ・ウナ・メンデス(H) 119 629 階段 14 シティ・エンジェル(H) 145 676 同時押し、ラス殺し(異色同時押し) 15 evergreen(H) 133 720 ラス殺し(皿複合) 15 叶うまでは(H) 140 727 16分階段 15 高高度降下低高度開傘(H) 150 777 トリル 16 HOUSE NATION(H) 128 802 16 Our Song(H) 136 784 16 アタックNO.3(H) 170 680 17 Almagest (HCN Ver.)(N) 178 519 HCN、BSS LEGGENDARIA 17 Chocolate Dancing(A) 90 724 同時押し、低速、ズレ、随所に3連符 17 Do Back Burn(H) 136 711 階段 17 Mysterious Time(H) 155 754 トリル 17 To the Future(H) 122 518 逆詐称 18 Cansei de S NIK(H) 137 710 18 EXTREMA PT.2(H) 142 683 連打、縦連 18 Get Out(H) 130 749 連打 18 Programmed Sun(xac Antarctic Ocean mix)(H) 140 767 18 Survival Games(H) 152 746 Lincle LINK連動曲 18 恋愛レボリューション21 -秋葉工房mix-(H) 158 721 19 DON T WAKE ME FROM THE DREAM(2010 Summer Edition)(H) 143 536 CN 19 Trust -MATERIAL ver- (IIDX Edition)(H) 175 811 追加配信曲 20 Empathetic(H) 180 716 私立BEMANI学園 20 portal(H) 130 736 20 Reflection into the EDEN(H) 110 740 CS HAPPY SKY移植曲 20 Spinning Around(H) 129 799 20 Tp-RZ(H) 170 701 Ω-ATTACK SECTOR B 20 YELLOW FROG from Steel Chronicle(H) 110 643 20 晴天Bon Voyage(H) 230 649 私立BEMANI学園 21 esrev eR(H) 155 693 21 Give Me Your Love(H) 130 696 対称 21 Stella Sinistra(H) 120-180 708 熱闘!BEMANIスタジアム 21 死神自爆中二妹アイドルももかりん(1歳)(H) 210 742 Qprogue DX 21 野球の遊び方 そしてその歴史 ~決定版~(H) 141 758 熱闘!BEMANIスタジアム 22 Light My Fire(H) 200 682 ラス殺し(連皿) Chrono Seeker 22 subtractive(H) 180 695 皿複合、連皿 23 To The Paradise(H) 140 781 23 Transport(H) 147 771 24 Shoot Em All(H) 152 748 CS DistorteD移植曲 24 Summer(H) 150 715 版権曲 25 I m Coming (2017 Version)(H) 135 670 版権曲 25 VOX RUSH(N) 202 702 版権曲 25 Acidiva 303(H) 150 25 Let s Bounce!!(H) 138 鍵龍討滅戦 25 LIGHTS ft. EVO+(H) 145 EXPERT MODE 26 Re Story(H) 105 572 版権曲 26 Starry Night(H) 155 CS曲 CS breathless(H) 175 763 16分階段、ラス殺し(皿複合) CS c-r-a-c-k-ER(A) 96 813 CS CALDERA(N) 120-210 436 ソフラン、皿複合 CS ErAseRmoToR maXimUM(H) 250 813 CS IceCube Pf.(RX-Ver.S.P.L.)(A) 120 902 CS jelly kiss-Midihead s Smack Mix-(H) 135 687 CS LOVE BOX(A) 114 598 CS Playball(A) 140 693 CS Sunshine Hero(H) 128 913 CS super highway(H) 160 395 中盤階段 CS Toxic(A) 143 705 CS WaterCube Pf.(RX-Ver.S.P.L.)(H) 133-150 700 ソフラン CS You Really Got Me(A) 138 799 CS エブリデイ・ラブリデイ-L.E.D.STYLE MIX-(H) 133 902 CS 風の谷のDREAM(H) 146 718 後半発狂、縦連、詐称、難地雷